Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Ирина чӳречерен пӑхса илчӗ те ҫавӑнтах ҫухалчӗ.

Ирина припала к стеклу и тотчас отскочила.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Саввӑсӑр пуҫне мана тата кам кӳренет-ши? — ыйтнӑ вӑл хӑйӗнчен хӑй, вара ҫавӑнтах аса илнӗ:

«Кто ж еще, кроме Саввы, на меня обижен? — мысленно спрашивал он себя и тут же отвечал:

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, Андрей Саввич, вӑл ӗҫ хамӑр хушӑри анчах мар, — Сергей тем ҫинчен шухӑшласа, чӳрече умне пычӗ те ҫавӑнтах каялла сӗтел патне таврӑнчӗ.

— Нет, Андрей Саввич, это не только внутреннее наше дело, — Сергей, о чем-то думая, подошел к окну и снова вернулся к столу.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑнтах вӑл чӳречерен пӑхса илчӗ, хӗвелпе ҫунса тӑракан цинк витнӗ ҫурт ҫийӗсене, мӑръе ҫине эрешмен карти пырса ларнине асӑрхарӗ.

При этом он взглянул в окно на горящие под солнцем цинковые крыши, на зацепившуюся за трубу паутину.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хамӑрӑн сахал-и-мӗн вӑл? — хӑй ҫавӑнтах хӑмач пек хӗрелсе кайрӗ.

Да что, у нас своих мало, что ль? — и побагровел.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Корнилов патне Романовский кӗме тӑрсан, ӑна ҫавӑнтах Корнилов арӑмӗ чарса тӑратать.

Романовский, пытавшийся пройти к Корнилову, был остановлен его женой.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтакӗ хӗрарӑма ыталать, хай ҫумнелле туртса илме тӗрмешет, ҫавӑнтах темӗн пӑшӑлтата-пӑшӑлтата калать; хӗрарӑмӗ, аллисемпе ун кӑкӑрне тӗкӗлесе тытнӑ та пуҫне ҫӳлелле каҫӑртнӑ, антӑхса кайнӑ евӗр: «Ӗненместӗп! Ӗненместӗп», — текелесе, вӑйсӑрланнӑ ҫамрӑк сасӑпа кулать.

Солдат обнимал женщину, притягивая ее к себе, что-то шептал, а она, упираясь ему в грудь руками, откидывала голову, бормотала захлебывающимся голосом: «Не верю! Не верю», — и приглушенно, молодо смеялась.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл водокачкӑн тӗттӗм стени ҫумне ҫурӑмӗпе хыттӑн нӑчлатса пырса ҫапӑнчӗ те ҫавӑнтах тӳрленсе тӑчӗ, ӑнланчӗ:

Глухо ударившись спиной о стену водокачки, он выпрямился, понял:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗн палкан, мӗн сӗмпӗлтетсе тӑран эсӗ, сӳтӗк ҫӑвар? — тарӑхса пӳлчӗ ӑна ҫавӑнтах тепӗр казак.

— Чего мелешь, чего брешешь, дурья голова? — возмущенно перебил один.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн йӑм-хура хӑнчӑр куҫӗсем ҫавӑнтах савӑнӑҫлӑн ҫуталса илчӗҫ.

В косых черных глазах его сверкнула радость.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутин казаксем патне ыткӑнчӗ, ҫавӑнтах Аржанова хырӑмӗнчен ярса илчӗ те, такӑнкаласа, хӗҫне урисем хушшинче ҫапкалантарса, айӑккалла сӗтӗрме пуҫларӗ.

Рванувшись к казакам, Лагутин обхватил Аржанова поперек, спотыкаясь, путаясь в шашке ногами, пытался его оттащить.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнтах ун Лагутинӑн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтса пӗлесси килчӗ.

И почему-то захотелось узнать о прошлом Лагутина.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Февраль хыҫҫӑн ак йӑвашланма тиврӗ, мӗншӗн тесен ун чух, эпӗ пӗр-пӗр тӑмпай ҫине алӑ ҫӗкленӗ пулсан, майлӑ саманта кӗтмесӗрех, ҫавӑнтах мана, окопсенчех, пуҫтарса тирпейленӗ пулӗччӗҫ.

А после февраля пришлось свернуться, потому что, если бы я ударил какого-нибудь дурака, — меня убили бы здесь же, в окопах, не дожидаясь удобного момента.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Меркуловӑн тӗксӗм сарӑрах ҫутӑпа хӗмленсе йӑлкӑшакан хӑмӑр куҫӗсем хаваслӑн мӑчлатма тытӑнчӗҫ; вӑл ҫавӑнтах ура ҫине сиксе тӑчӗ те атӑ сӑмсине купӑс ҫеммипе килӗшӳллӗн тӑпӑртаттарса илчӗ, унтан урипе хыттӑн тапса, ҫӑмӑллӑн та меллӗн, кӗлеткине пружина пек ухӑнтарса, кукленсе ташлама пуҫларӗ.

У Меркулова в коричневых, крапленных желтой искрой глазах замигали веселые светлячки; он вскочил на ноги, улавливая такт, носком сапога посыпал мельчайшее просо дроби и, вдруг топнув, легко, пружинисто, кругло пошел на присядку.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнтах иккӗмӗш юрӑҫи, малтанхи сасса ҫӗнтерсе илсе, килӗшӳсӗр ҫинҫе сасӑпа ҫихӗрме пуҫлать, хӑвӑрт-хӑвӑрт тӑрӑлтатса каять:

Второй, заливая голос первого, верещал несуразно тонкой скороговоркой:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтанах вӑл ташӑ такмакне янраттарса янӑччӗ, анчах ҫавӑнтах ӑна тахӑшӗ ҫурӑмӗнчен чышса илчӗ те шӑнса урмӑшнӑ сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Он начал было плясовую, но кто-то шлепнул его по спине, простуженно рявкнул:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ юлташсене сутманччӗ пулас халиччен! — ӑншӑртланчӗ ҫавӑнтах Петро.

— Я товарищев кубыть не трогал, — вспыхнул Петро.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫӗнчен ҫавӑнтах пӗтӗм кӗтӳ ӗрӗхсе каять.

А за ней весь табун.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗвел юман ҫӳллӗш хӑпарать те — ҫавӑнтах таҫтан мурӗнчен шӑна-пӑвансем нӑйлатса тухаҫҫӗ, выльӑхсене аптратма пуҫлаҫҫӗ, унтан хайхи… —

А как станет солнце в дуб, заюжит овод, зачнет скотину сечь, — вот тут…

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпир ҫапла, Иккӗмӗш Александр патша пурӑннӑ чух службӑра тӑраттӑмӑрччӗ те хайхи… — калаҫма пуҫларӗ Авдеич, анчах сивлек кӑмӑллӑ Богатырев старик ҫавӑнтах ӑна чӑртмаххӑн хӑтӑрса тӑкрӗ:

— Мы как служили при покойничке Александре Втором… — начал было Авдеич, но суровый старик Богатырев строго перебил его:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed