Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑк the word is in our database.
татӑк (тĕпĕ: татӑк) more information about the word form can be found here.
Улпутсем вӗсем, патька, ӑсанран татӑк тӑмаҫҫӗ пуль ҫав, хырӑмӗсене урлӑ ярса ҫӳреҫҫӗ пуль-ха.

Господам, им что, едят всего от пуза, не жмутся.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни ҫынна ҫур сухари, пӗрер пӗчӗк татӑк сахӑр тата типӗтнӗ пулӑ лекрӗ.

Каждому досталось по полсухаря, по куску сахару и маленькому кусочку воблы.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хӑйӗн кашни татӑк ҫӑкӑрне, кашни сыпкӑм шыва юлташӗсемпе пайланӑ…

Зоя делилась с товарищами последним куском, каждым глотком воды…

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗн анӑраса тӑратӑр тата, парӑр пӗр-пӗр ҫӗтӗк татӑк! — хушрӗ Алиме ӑста лекӗр пек.

— Ну тряпку, тряпку какую ни то давайте! — потребовала Алиме, как заправский лекарь.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрчӗ лайӑх, кӗрсен ытарса тухма ҫук, кӳлсе тухас тесен, лаши — таврара пӗрре, ҫӑкӑртан та татӑк пулмӗ.

Дом добротный, внутри все богато и красиво, во дворе лошадь — одна на всю округу такая, запрягай и поезжай, в хлебе тоже нет недостатка.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вон, ял курӑнать, — Куршанкӑ еннелле тӑсрӗ вӑл татӑк пӳрнеллӗ аллине, — ҫавӑнта ҫити пулать ун сарлакӑш…

Во-о-он деревню видишь? — Миша указал в сторону Коршанги, — вот как раз отсюда до нее и будет ширина Волги.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмӑҫ пӗр авӑк хашлатса та ахлатса сывлать, тутипе вӗрсе аяккинелле сурать, унтан, хӑй тӗлӗнчен ҫӳҫне кӑштах сирсе: «Селиме, ҫак чӗлӗрен пӗр татӑк ҫӑкӑр ҫи, — тесе, ҫерҫи пуҫӗ пысӑкӑш ҫӑкӑр хуҫса парать, — аҫу калас сӑмахран ан тух, пике, кирек хӑҫан та ӑна итленӗ пул», — тесе хурать.

Какое-то время ворожея молча пыхтела, вздыхала, дула по сторонам, откинув от лица волосы, заговорила: «Селиме, съешь вот этот хлеб, — она отщипнула от ломтя кусочек величиной с воробьиный клюв, — и слушайся отцовского слова, что бы и когда бы ни случилось…»

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни самантрах куҫҫулне шӑлкаласа, нӑшӑклатса, вӑл ывӑлӗ ыйтнипе, пӗр графин эрех, пӗр татӑк сысна ҫӑвӗ тата темле пашалусем илсе пычӗ.

Поминутно вытирая слезы и всхлипывая, она принесла, по просьбе сына, графин водки, кусок сала и каких-то лепешек.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тухтар, чӑн калатӑп: ӗмӗр хам патӑмра пурӑнсан та, ылтӑнӑм, татӑк ҫӑкӑртан хӑвармӑп…

Я тебе вот что скажу, Тухтар, золотко: хоть весь свой век живи у меня, куском хлеба никогда не попрекну…

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Татӑк аллипе те сывӑ аллипе пӗрмай сулкаланӑ.

Обрубком руки он помахивал в такт со здоровой рукой.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку вара питех те вырӑнлӑ пулчӗ: ӗнерхи кун каҫпа, разведчиксем тавӑрӑнасса кӗтсе, эпӗ юлашки хыт ҫӑкӑр таткине чӑмласа лартӑм, манӑн ҫумри апат-ҫимӗҫрен тусанланса пӗтнӗ темиҫе татӑк сахӑрпа кӑшт кӑна кофе тата пилӗк-ултӑ сыпкӑм спирт кӑна тӑрса юлчӗ.

Это было очень кстати: вчерашним вечером, в ожидании возвращения разведчиков, я съел последний кусок твердого хлеба, а из приправ оставались только несколько кусочков сахара, немного кофе и пять-шесть глотков спирта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шуратса, пӗр тан татӑк туса хунӑ тростник патакӗсене Равипе Шаши алӑ ҫинчен тӳрех хобочӗсемпе илетчӗҫ те чиперех ҫӑварӗсене кӗртсе хуратчӗҫ, вара нӑчӑрт-нӑчӑрт тутарса, тутлӑн чаплаттарса ҫиетчӗҫ.

Очищенные, разрезанные на равные части палочки тростника Рави и Шаши брали хоботом прямо из рук и, ловко переложив их в рот, сладко хрустели и чавкали.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Данилов тӳсет, Касицкий, ӑна-кӑна уямасӑрах кама курнӑ — унӑн ҫӑкӑрне аллинченех хуҫса илет, Тёма вара, чӑтрӗ-чӑтрӗ те, кайран ирӗксӗрех хӑш-пӗринчен пӗр татӑк ҫӑкӑр ыйтса иле пуҫларӗ, е тата вӑл партӑсем тӑрӑх ҫӑкӑр шыраса ҫӳрет, унта яланах вара йӑваланса выртакан пӗр-пӗр ҫӑкӑр хытти тупатех.

Данилов крепился, Касицкий без церемонии отламывал куски у первого встречного, а Тёма терпел, терпел и тоже кончал тем, что просил у кого-нибудь «кусочек», а то отправлялся на поиски по скамьям, где и находил всегда какую-нибудь завалявшуюся корку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Килӗнче ӑна пилӗк чухӑн хӗрарӑм, хӑйсене валли ӗҫлесе ҫӑкӑр тупайманскерсем, кӗтсе тӑраҫҫӗ, унсӑр пуҫне вӗсем пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑрах тӑрса юлаҫҫӗ…

Там, за этой дверью, ждут его пять бедных, не способных зарабатывать себе хлеб женщин, которые без него останутся без куска хлеба…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юлашкинчен вӑл ыттисен пайӗсенчен пӗчӗкрех татӑк хуҫса илет те, ним шарламасӑр ӑна Тёма умне хурать.

Наконец она отламывает меньшую против других порцию и молча кладет перед Тёмой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хе-е?! — йӗрес пек пӗр евӗрлӗ янратать Иоҫка, — пӗр татӑк ҫеҫ пар.

— Г-е?! — тянет Иоська плаксивую монотонную ноту, — дай грошик.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпурӗ те темиҫе минут каялла ҫеҫчӗ-ха, Тёма, вӑраннӑ хыҫҫӑн, чей ӗҫсе тӑраннӑччӗ, чейпе пӗрле тата ҫу сӗрнӗ икӗ татӑк ҫӑкӑрне ҫиес килнипех ҫисе янӑччӗ; ӗнтӗ вӑл хӑйӗн мӗн тумалли ӗҫӗсене пурне те тунӑччӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара питӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, террасӑран сада тухнӑччӗ.

Всего несколько минут тому назад, как Тёма, проснувшись, помолился богу, напился чаю, причем съел с аппетитом два куска хлеба с маслом, одним словом — добросовестным образом исполнивши все лежавшие на нем обязанности, вышел через террасу в сад в самом веселом, беззаботном расположении духа.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑн та, йывӑр пурнӑҫ шӑпи тата суккӑр-чӑлах пулса юлни те татӑк ҫӑкӑр тархаслама сайра хутра кӑна мӑр аллӑ лира е бандура тыттарнӑ.

Правда, тяжкая доля, увечье заставляли нередко брать в руки лиру или бандуру, чтобы просить с нею подаяния.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унта лампа лартрӗҫ, пӗр курка шыв тата пӗр татӑк салтак ҫӑкӑрӗ хучӗҫ, урайне пӗр ҫӗклем улӑм пӑрахрӗҫ.

Туда внесли лампу, кувшин с водой, каравай солдатского хлеба, бросили на пол охапку соломы.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гешан патне суранланнӑ хулпуҫҫиллӗ, юнлӑ та тарлӑ вараланса пӗтнӗ, татӑк хӑлхаллӑ Радуб чупса ҫитрӗ.

Весь в поту и крови, подбежал раненый Радуб, — сабля рассекла ему плечо, пуля почти оторвала ухо.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed