Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

камӑн (тĕпĕ: кам) more information about the word form can be found here.
Ну, кам хӑравҫӑ, камӑн кӗрешес килмест, тух!

Ну, кто здесь трус, кто не хочет бороться, вперед!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кирек камӑн та: чикӗри службӑра вӑтӑр ҫул ытла тӑракан генералӑн та, ҫамрӑк пограничникӗн те «В ружье!» тенӗ сӑмаха илтсен, чун-чӗри сӳлетсе каять.

Кто бы там ни был — генерал с тридцатилетним боевым опытом пограничной службы или молодой пограничник, — все равно твое сердце овеет холодок тревоги при словах: «В ружье!»

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах хӑйӗн подразделенийӗнчи ҫынсем ҫинчен, камӑн мӗнле пултарулӑх пурри ҫинчен, Ивановӑн е Петровӑн, Каблуковӑн е Смолярчукӑн туйӑмӗ, уйрӑмлӑхӗ, юлашкинчен тата кулленхи шухӑш-кӑмӑлӗ ҫинчен пӗлме тата нумайрах ӗҫлеме тиврӗ.

Но еще больше пришлось ему поработать, чтобы глубоко узнать людей своего подразделения: знать, кто на что способен, знать вкусы и наклонности и, в конце концов, даже повседневное настроение Иванова или Петрова, Каблукова или Смолярчука.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйне пӑхса пурӑнакан темле ватӑ хӗрарӑма эрех илме ярасшӑн пулса, Зухин: камӑн четвӗртак пур? тесе ыйтрӗ.

Зухин спросил, у кого есть четвертак, чтоб еще послать за водкой какую-то старую женщину, которая прислуживала ему.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӗнер хурӑн аллейинче кӑмпа тупнине аса илтӗм, аса илтем ӑна камӑн татасси пирки Любочкӑпа Катенька тавлашса кайнине, аса илтӗм вӗсем пирӗнпе сывпуллашнӑ чух епле йӗрсе юлнине те.

Я вспомнил о грибе, который нашел накануне в березовой аллее, вспомнил о том, как Любочка с Катенькой поспорили — кому сорвать его, вспомнил и о том, как они плакали, прощаясь с нами.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑмсем тухрӗҫ те, камӑн хӑш енне ларасси тата кам камран тытӑнса пырасси пирки (ман шутпа тытӑнса пыма пачах кирлӗ мар) калаҫкаланӑ хыҫҫӑн, вырнаҫса ларчӗҫ, зонтиксене уҫрӗҫ те линейка вырӑнтан тапранса кайрӗ.

Барыни сошли и после небольшого прения о том, кому на какой стороне сидеть и за кого держаться (хотя, мне кажется, совсем не нужно было держаться), уселись, раскрыли зонтики и поехали.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Камӑн хӑйӗн харпӑрлӑхӗ пур, ҫавӑн революциллӗ ҫирӗплӗх пулас ҫук.

Если у человека частная собственность — значит, он плохой революционер.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн патшушӑн камӑн пӗверне ҫиесси пурӗпӗр вӗт, ӑна мулкач пӗверӗ ҫеҫ пултӑр.

А царю вашему ведь все равно, чью печенку ни есть, — лишь бы только заячья была.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ачасенчен камӑн сапожник-кустарь пуласси килет-ха?

Да кто же из ребят сейчас хочет быть сапожником-кустарем?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр кунне эпӗ Антон Семенович ҫырӑвӗ ҫинчен хамӑн юлташсене каласа патӑм: хулари ҫутӗҫ пайӗ хӑй черечӗпе шухӑшлӗ, анчах эпир те пирӗн ҫурта камӑн ертсе пымалли ҫинчен шухӑшлӑпӑр.

Вернувшись домой, я показал письмо Антона Семеновича своим товарищам: гороно будет думать своим чередом, давайте и мы подумаем, кому лучше руководить нашим домом.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Камӑн хӑш вырӑн вӑйсӑр пулнине, кам мӗнпе вӑйлӑ пулнине ӑнланса илччӗр.

Пускай поймут, у кого какое слабое место, кто в чем сильнее.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанхи кунӗнче эпӗ сире: камӑн тухса каясси килет, вӑл тухса кайтӑр, терӗм.

В первый день я вам сказал: кто хочет уйти, пусть уходит.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир яланах кӗске вӑхӑтлӑха та пулин пухӑнатпӑр — пӗр-пӗрне кун мӗнле иртни ҫинчен каласа пама, итогсем тума: мӗнле йывӑрлӑх пулнӑ, камӑн та пулин лайӑх шухӑш ҫуралман-и, эпир ку таранччен асӑрхаманнине аса илмен-и.

Мы собираемся постоянно хоть ненадолго — рассказать друг другу, как прошел день, подвести итоги: что было трудно, не зацепилась ли чья мысль за что-нибудь важное, о чем мы забывали, чего не замечали прежде.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасенчен хӑшӗсене эпӗ аяккинчен куратӑп, ытларахӑшӗ ман еннелле ҫурӑмпа лараҫҫӗ, анчах эпӗ вӗсен ҫурӑмӗсем тӑрӑх та камӑн кӑмӑле мӗнлерех пулнине куратӑп.

Кое-кого из ребят я вижу сбоку, большинство сидит ко мне спиной, но я и по спинам вижу, кто как настроен.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах анне пире ӑнлантарса пачӗ: хӑйӗн юлашки, сывпуллашса ҫырнӑ ҫырӑвне камӑн та пулин ирсӗр аллине лектересшӗн пулман вӑл.

Но мама объяснила нам, что отец не хотел, чтоб его прощальное письмо попало в чьи-нибудь грязные руки.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн е камӑн та пулин урӑххин колхозра пӗр-пӗр доклад тумалла, калаҫу ирттермелле пулсан, ҫак мучи ун чух та малти ретре ларатчӗ, яланах ыйтусем пит нумай паратчӗ, вӑл тӑтӑшах хаҫатсем вулани, тӗнчере пулса иртекен ӗҫсене пирӗнтен кая мар пӗлни курӑнатчӗ.

Если мне или кому другому из учителей случалось делать в колхозе какой-нибудь доклад, проводить беседу, дед тоже неизменно сидел в первом ряду и неизменно задавал множество вопросов, по которым я вполне мог заключить, что читает он газеты так же аккуратно, как мы, и разбирается в них не хуже.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫийӗнчех тавлашу пуҫланса кайрӗ: хулсем ҫинче камӑн хӗрлӗ ҫыхӑсем, камӑн шурӑ ҫыхӑсем пулаҫҫӗ?

Конечно, тотчас разгорелся спор, у кого будут красные повязки, у кого белые.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта, ачасен ҫурчӗн советӗнче кӑна вӑл кӑштах шикленкелет, хӑй калас тенисене каласанах камӑн та пулин ҫурӑмӗ хыҫне пытанать.

Только здесь, в совете детского дома, он еще немного робеет и, выговорившись, поскорей прячется за чью-нибудь спину.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халь ӗнтӗ ку яранга камӑн иккенне пӗлес пулать, — терӗ Чочойран кая мар пӑлханма тытӑннӑ Кэукай.

— Теперь надо узнать, чья это яранга, — взволнованный не меньше Чочоя, сказал Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Камӑн пиччӗшӗпе аппӑшне туртса илчӗ вӑл?

У кого он отнял брата и сестру?..

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed