Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнтах вутсыппи вӑркӑнни курӑнчӗ.

В воздухе мелькнуло полено.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та, кравать ҫумӗнчи пукан ҫинче пӗр пачка пирус выртать, ҫавӑнтах пирус тӗпне пӑрахмалли сапа та пур, вара тин ку Оська пулмарӗ иккенне тавҫӑрса илтӗм эпӗ.

Я оглянулся, заметил на стуле рядом с кроватью пепельницу и пачку папирос и окончательно убедился, что передо мной не Оська.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр хут силлеме ҫеҫ тытӑнтӑм ӑна эпӗ, ҫавӑнтах алла туртса илтӗм.

Я затряс было его снова, но тут же отдернул руку.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вара вӑл ӗлӗкрех хӑй вӗреннӗ шкула пынӑ та ҫак кролик ҫине вӑрахчен пӑхса ларнӑ, ҫавӑнтах вӑл Никифор Арсентьевича, шкулта кролик ферми тӑвас тесе, аптратма пуҫланӑ.

Help to translate

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пӑшӑрханнӑ телефонист ҫавӑнтах темиҫе минут хушши пӗр сӑмахпах чӗнме тӑрӑшнине илтрӗҫ ачасем:

И тут ребята заметили, что телефонист тревожно, громко уже несколько минут повторяет один и тот же призыв:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Хунарӗ ҫавӑнтах сӳнчӗ.

Фонарь тут же погас.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Лева ҫавӑнтах тӳммине вӑтӑрса илчӗ те хӑй ҫӗлесе лартма тытӑнчӗ.

Лёва отпорол пуговицу и взялся пришивать её сам.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Вӑл ҫавӑнтах калаҫма пӑрахса шӑлаварӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Он замолчал и опустил глаза вниз, на брюки.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ҫавӑнтах эпӗ кӑранташ ҫинчен манса кайрӑм.

Я сразу забыл про карандаш.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Каймасть, — терӗ ҫавӑнтах.

И отчеканил: — Не пойдет.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Кунта пирӗн пӗр пӗчӗк заметка пур, — терӗм эпӗ каллех питӗ тирпейлӗ пулма тӑрӑшса, ҫавӑнтах редактор тетрадь листи ҫине ҫырнине тӑсса патӑм.

— Тут у нас одна заметочка есть, — снова очень вежливо сказал я и протянул редактору листок.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ваня Прибылов паян хӑй ҫӗҫҫине виҫӗ хут та кӑларса пӑхрӗ, анчах вӑтаннӑ пек пулса ҫавӑнтах каялла чике-чике хучӗ.

Ваня Прибылов сегодня три раза открывал перочинный нож, но тут же со смущенным видом прятал его.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Валерка ҫавӑнтах кисточкине пӑрахрӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Валерка вдруг отбросил кисточку и выпрямился.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хамӑр умран иртсе кайнӑ чух Леля мӗнле пӑхса илнинчен, ӗҫ ҫӑмӑллӑнах иртсе каяс ҫуккине эпир ҫавӑнтах туйса илтӗмӗр.

Леля, проходя мимо, так на нас посматривала, что мы поняли: будет крупный разговор.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вовкӑна ҫавӑнтах лагере ӑсатрӗҫ.

Вовка срочно был доставлен в лагерь.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Архимед» ҫавӑнтах шыв айне анса кайрӗ.

«Архимед» очень быстро ушел под воду.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпир ҫавӑнтах хӗпӗртерӗмӗр: шыв айӗпе ҫӳрекен кимӗ модельне сӑнаса пӑхасси — ку сире ракетлӑ двигатель тетӗр-и?

Мы сразу повеселели: испытывать модель подводной лодки — это вам не ракетный двигатель!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Анчах ҫулӑмӑр ӑнӑҫрӗ пирӗн: пирвайхи поселокрах, садра, хурӑн турачӗ ҫинче Вовкӑн шупка хӗрлӗ трусикне куртӑмӑр, ҫавӑнтах ун амӑшӗн сассине те илтрӗмӗр.

Но нам повезло: в первом же поселке, в саду, мы увидели развешанные на ветке березы оранжевые Вовкины трусы и тут же услышали голос его мамы.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вовка хӑй тӗллӗн шухӑшласа кӑларнӑ машинине сӑнанӑ чух эпӗ хам та ҫавӑнтах пулса куртӑм.

Я сам лично принимал участие в испытании одного из Вовкиных изобретений.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Лодя ҫавӑнтах хӑюллӑрах пула пуҫларӗ.

Лодя разом осмелел.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed