Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлмерӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Мӗне кӗтнине вӑл хӑй те пӗлмерӗ.

Она сама не знала, чего ждала.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрий мӗн каласса та пӗлмерӗ.

Аидрий не знал, что ответить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӗтмен ҫӗртен капла пулса тӑнипе, Андрий хӑйне манса кайса хӗрӳленсе ӳкнипе, Олеся аптӑраса ӳкрӗ, ҫак ӑссӑр йӗкӗте хирӗҫ мӗн тумаллине те пӗлмерӗ.

Застигнутая врасплох, встревоженная этим страстным порывом, Олеся растерялась, не зная, что делать с этим сумасшедшим парнем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паркӑн тем пысӑкӑш чукун хапхи хупӑна пӗлмерӗ — ун витӗр экипажсем пӗрин хыҫҫӑн тепри килсе тӑраҫҫӗ.

Огромные чугунные ворота парка не закрывались — в них один за другим въезжали экипажи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл хӑйӗн шухӑшне каласа пӗтерме пӗлмерӗ, ҫавӑнпа та, ассӑн сывласа илсе, калаҫма чарӑнчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах, Наташӑна питрен пӑхса, ӑна темшӗн тав тумаллине туйса илчӗ.

— Она не умела докончить своей мысли, вздохнула и замолчала, глядя в лицо Наташи, чувствуя к ней благодарность за что-то.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та вӑл питӗ лайӑх пӗлӳ илнӗ пулас, — шухӑша кайса хӑй сӑмахне малалла тӑснӑ Дикинсон, — ман куҫ умӗнчех темиҫе хутчен те чи лайӑх майсемпе усӑ курма пӗлмерӗ

Но он, видимо, получил прекрасное образование, — продолжал Дикинсон задумчиво, — и уже несколько раз, на моих глазах, пропускает прекрасные шансы…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан вӑл, пӳрт тӑрӑх вӑрлӑх миххипе чупса ҫӳрерӗ, унпа мӗн тумаллине пӗлмерӗ, кӑмака ҫине хумалла-ши ӑна, урайне сармалла-ши е ҫаплах, михӗрех, усрамалла-ши?

Затем он бегал по избе с мешком семян, не зная, что с ними делать: положить ли их на печь, на пол ли рассыпать или оставить так, в мешке.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Васька ним ҫинчен те ыйтса пӗлмерӗ: ӑна мӗн ӗҫ?

Васька ни о чем их не расспрашивал — ему-то что?

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин хӑй мӗн тунине те лайӑх пӗлмерӗ, ҫак алла хӑй тутисем патне илсе пычӗ.

Санин, сам хорошенько не отдавая себе отчета в том, что делает, поднес эту руку к своим губам.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин хӑйӗн куҫӗсемпе ӑҫталла пӑхмаллине пӗлмерӗ.

Санин не знал, куда деть свои глаза.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Малтанах Джемма ҫав тери именнипе амӑшӗ патне те пымарӗ, пӳлӗм варринче, статуя пек, чарӑнса тӑчӗ; Санин вара, ним тума та пӗлмерӗ, — лар та йӗрсе яр акӑ!

На первых порах Джемма до того смутилась, что даже не подошла к матери — и остановилась, как статуя, посреди комнаты; а Санин совсем потерялся — хоть самому удариться в слезы!

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Халӗ Санин хӑйӗн юратӑвӗ, хӑйӗн кӑмӑлӗ, хӑй шут тытнин вӗҫӗ-хӗррине пӗлмерӗ.

Ни любви своей, ни своему великодушию, ни решимости своей он уже не знал никаких пределов.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл нимӗн те шухӑшламарӗ, ун пуҫӗ те ӗҫлемерӗ, малашне мӗн пулассине пӗлмерӗ, пӗтӗм иртнӗ пурнӑҫӗнчен уйрӑлчӗ те малалла сикрӗ: хӑйӗн пӗччен те арсӑр-арӑмсӑр пурнӑҫӗн кичем ҫыранӗнчен хаваслӑ, вӗресе тӑракан, хӑватлӑ юхӑма сикрӗ — хуйхи те сахал ун, юхӑм хӑйне ӑҫта илсе тухассине те пӗлмест вӑл, чул ту ҫине ҫапӑнтарса ватса пӑрахмӗ-ши тесе те шутламасть!

Теперь уже он ни о чем не рассуждал, ничего не соображал, не рассчитывал и не предвидел; он отделился от всего прошлого, он прыгнул вперед: с унылого берега своей одинокой, холостой жизни бухнулся он в тот веселый, кипучий, могучий поток — и горя ему мало, и знать он не хочет, куда он его вынесет, и не разобьет ли он его о скалу !

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ним тума пӗлмерӗ.

Санин потерялся.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин мӗн шутламаллине пӗлмерӗ.

Санин не знал, что подумать.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин иртӗхсе кайнӑ артиста мӗнле лӑплантармаллине пӗлмерӗ.

Санин решительно не знал, как ему унять расходившегося артиста.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин мӗн ҫинчен калаҫмаллине пӗлмерӗ.

Санин не знал, о чем завести речь.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна пур енчен те темӗскерле тахҫанах тӑрантарса ҫитернӗ, хӑпма пӗлмен йывӑр кӑмӑлсӑрлӑх кӗрхи тӗттӗм каҫ пек хупӑрласа илчӗ, вӑл ҫак тӗттӗмлӗхрен, ҫак йӳҫлӗхрен мӗнле хӑтӑлмаллине пӗлмерӗ.

Что-то неотвязчиво-постылое, противно-тяжкое со всех сторон обступило его, как осенняя, томная ночь; и он не знал, как отделаться от этой темноты, от этой горечи.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Нимӗн тума пӗлмерӗ вӑл.

Растерянность его была велика.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӑй ӑҫталла чупнине хӑй те пӗлмерӗ, пӑлханӑвӗ иртсе кайичченех ҫапла тӗлсӗр-палсӑр аташса ҫӳрерӗ.

Она бежала бог весть куда, блуждала без направления, пока волнение ее не утихло.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed