Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлмерӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Хӑй ҫине ҫав тери тинкерсе пӑхнине туйса, арестленӗ ҫын хӑйӗн вӑрӑм аллисене ниҫта чикме пӗлмерӗ, вӗсене апла та капла хурса пӑхрӗ, юлашкинчен кӗсйисене чиксе пытарчӗ.

Чувствуя на себе внимательный взгляд, арестованный не знал, куда деть свои длинные руки, постоянно менял их положение, пока не спрятал в карманы.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша хӑй ҫапла ним хусканмасӑр, пуҫне алли ҫине хурса мӗн вӑхӑт ларнине пӗлмерӗ.

Мишка не знал, сколько времени он сидел так, неподвижно, подпирая голову руками.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кун ҫинчен вӑл хӑй те лайӑххӑн пӗлмерӗ.

Он сам не отдавал себе отчета.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ачасем палламан ҫын ҫинчен аса илсен, пӳрт тӑрринче те, штабра та тупӑнмарӗ, вӑл кам пулнине тата ӑҫтан килсе тухнине те никам та пӗлмерӗ.

Когда ребята вспомнили про незнакомца, то его уже не было ни на крыше, ни в штабе, и никто не знал, кто он и откуда появился.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тёма, естественнӑй историе яланах чипер вӗренсе пыраканскер, хальхинче урока пӗлмерӗ, мӗншӗн тесен, расписани тӑрӑх ку урокра Томылинӑн хӑйӗн каласа ӑнлантармаллаччӗ.

Тёма, всегда добросовестно учивший естественную историю, на этот раз не знал урока, потому что, по расписанию, Томылин должен был в этот урок рассказывать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кунта мӗн чухлӗ вӑхӑт тӑрса ирттернине вӑл хӑй те пӗлмерӗ.

Сколько времени она простояла так — неизвестно.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Никам та вулама пӗлмерӗ, — терӗ Ваҫҫук.

— Никто не умел читать, — сказал Васек.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сашӑсен килхушшинче пулса иртнӗ ӗҫ унӑн асӗнчен кая пӗлмерӗ.

Случай на Сашином дворе не выходил у него из памяти.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук ашшӗнчен хӑпма пӗлмерӗ, пӗрмаях тӗпчесе ыйтрӗ:

Васек ходил за отцом по пятам и ежеминутно спрашивал:

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Воропаев та тӑчӗ, Сталин хыҫҫӑн утмаллаччӗ-ши унӑн е сӗтел умӗнчех юлмалла, — ҫакна вӑл пӗлмерӗ, анчах Молотов: — Ларӑр. Иосиф Виссарионович уткаласа ҫӳреме, шухӑшлама юратать, — терӗ.

Воропаев тоже встал, не зная, следовать ли ему за Сталиным, или остаться у стола, но Молотов сказал: — Сидите, Иосиф Виссарионович любит походить, подумать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Туя мӗншӗн чӗнмерӗн? — ҫиеле тухас тесе, ҫаплах хӑпма пӗлмерӗ Огарнова, анчах Лена, ун ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑр, урӑх пӗр сӑмах та чӗнмесӗр, Корытов кабинетне подноспа кӗрсе кайрӗ.

— Что ж на свадьбу не позвала? — все еще не унималась, пытаясь взять верх, Огарнова, но Лена, не ответив и не взглянув на нее, засеменила с подносом в кабинет Корытова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ним ӑссӑр кулӑ унӑн тути ҫинчен кайма пӗлмерӗ, ҫаврака хура куҫӗсем сӗтел умӗнче тӑракан хӗрарӑм ҫине пӑхрӗҫ.

Бессмысленная улыбка не сходила с губ Пуси, круглые черные глаза смотрели на стоящую у стола женщину.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр сенкер тӗслӗ курӑнчӗ, анчах та хӗрарӑм пӗлмерӗ: ку юр те чӑнах та сенкер, те ывӑлӗн ним хусканмасӑр тӑсӑлса выртнӑ, известка пек шура, хӑрушӑ урисен ӳчӗсем ҫине шӑнса кӗрсе ларнӑ материн сенкер тӗсӗ ҫине пӑхса тӑнипе унӑн куҫӗсем ҫавӑн пек куракан пулнӑ.

Снег был голубой, и женщина не знала, голубой ли он на самом деле, или ее глаза отравлены той голубизной, голубизной вмерзшей в тело материи на неподвижно вытянутых известково-белых страшных ногах сына.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Упӑшки кӗтмен ҫӗртен пӗлнипе аптӑраса ӳкнӗ Ефросинья нимӗн ответлеме те пӗлмерӗ, Кузьма Бортников час-часах калаҫнӑ пек, ӑшӑ та кӑмӑллӑ сасӑпа сӑмахне малалла тӑсрӗ Петр:

Евфросинья не нашла, что ответить, сраженная неожиданной осведомленностью мужа, а он продолжал тем снисходительно-благожелательным тоном, которым часто говорил Кузьма Бортников:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урӑх арӑмпа епле пурӑнма пултарассине пӗлмерӗ вӑл.

Он не мог себе представить жизни с другой женщиной.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫӑва мӗнрен пуҫламаллине Валентина пӗлмерӗ.

Валентина не знала, с чего начать разговор.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лена куҫӗсем умӗнче пурнӑҫ ытла тарӑна курӑннипе вӑл Любавӑран урӑх ним ҫинчен те ыйтса пӗлмерӗ, ӑна нимӗн ҫинчен те каласа памарӗ.

Жизнь открылась глазам Лены в такой захватывающей глубине, что она ни о чем больше не расспрашивала Любаву, ни о чем не рассказывала ей:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Тӗрлӗ ӗҫсемпе йывӑрлӑхсем умра ҫителӗклӗ-ха. Хуҫалӑх ҫулӗ те пӗтмен-ха», — терӗ вӑл хӑйне, ҫапах та ҫак сехетре пӗр туйӑм, вӑл инҫетри тӗллев патне утнӑ пек, ун патне шухӑшласа хушшинчен маларах ҫитнӗ те пӗр самантлӑха аптраса: «Малалла мӗн-ха?» — тесе тӑнӑ пек туйӑннипе хӑпма пӗлмерӗ унран.

«Еще хватит впереди дел и трудностей. Еще и хозяйственный год не кончен», — говорил он себе, и все же в этот час не покидало его такое ощущение, будто шел он к далекой цели и пришел скорее, чем думалось, и на миг растерялся: «Что- же дальше?»

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Купӑста калчисем ҫӑпанлӑ ан пулччӑр тесе, вӑл чӳлмексем ҫине кӗл сапрӗ, термометр патӗнчен кайма пӗлмерӗ, тӗрлӗ ҫӗре чике-чике пӑхнинчен колхозниксем тӗлӗнчӗҫ: ӑна вӑл е парникре ҫӗр ӑшне, е парник стенисенчи ҫурӑксене чике-чике илчӗ, е парник ӑшне, е тул енне тыта-тыта пӑхрӗ.

Она засыпала горшки золой, чтобы на рассаде не развелась кила, она не расставалась с термометром, который, к удивлению колхозников, тыкала в разные места: то в парниковую землю, то в расщелины парниковых стенок.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Финоген мӗн каламаллине пӗлмерӗ.

Но Финоген не знал, что сказать.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed