Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Хӑй хумханнине палӑртас мар тата Татьяна умӗнче савнӑҫлӑ пулас тесе, Илья ал айне пулнӑ Мишуткӑна хапха умӗнчех ярса тытрӗ те килкартине ҫӗклесе кӗчӗ.

Чтобы хоть как-нибудь скрыть свое волнение и в глазах Татьяны показаться веселым, Илья еще за воротами схватил подвернувшегося под руку Мишутку и понес во двор.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Илья лашин хырӑмсалӑхне хытарчӗ, йӗнер ҫумне ҫыхса хунӑ буркине салтса, ӑна хулпуҫҫи ҫине уртса ячӗ, унтан пускӑчне аллине тытрӗ, анчах йӗнер ҫине лармарӗ.

Илья подтянул подпруги, отвязал притороченную к седлу бурку, накинул ее на плечи, затем подержал в руке стремя, но в седло не садился.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик сухалне ывҫипе чӑмӑртаса тытрӗ те, ҫӑмламас куҫхарши айӗнчи куҫӗсене хӗссе, хӑйӗн сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Старик сжимал в кулаке бородку и, щуря глаза под косматыми бровями, продолжал:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик, ҫӗлӗкне хывса кӑкӑр ҫине тытрӗ те, пухӑва пуҫ тайса, ҫилленӳллӗн каларӗ:

Старик снял шапку и, держа ее на груди, поклонился собранию и сказал с упреком:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара вӑл ракетӑсене асӑрхаман пирки халь-халь черет кӑларса яма хатӗрленнӗ Андрее хулӗнчен тытрӗ:

И он схватил за плечо Андрея, который, не заметив ракет, целился, готовясь дать первую очередь из своего пулемета.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Траншея ҫинелле килме ҫул уҫсан вара вӑл минӑсенчен хӑранипе пулас, ытла хулленех те мар, ытла хытах та мар пырса, тӳрех Андрейпа унӑн юлташӗсем ҫинелле ҫул тытрӗ.

Расчистив себе путь к траншее, он шел все же тихо, вероятно, опасаясь мин, шел прямо на Андрея и его товарищей.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин ӑна ярса тытрӗ те, траншейӑна сике-сике тухма тытӑннӑ салтаксем еннелле ҫаврӑнса, васкатрӗ:

Юргин схватил его и, оборачиваясь к бойцам, которые уже выскакивали мимо него в траншею, поторопил:

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йынӑшса илсе, Андрей автоматне тӗллесе тытрӗ те спускӗ ҫине пусрӗ; алӑран вӗҫерӗнсе тухас тенӗ пек, автомачӗ ӑна хулпуҫҫийӗнчен тӗрте-тӗрте илет, малта вара — тӗттӗмре — йывӑҫ тӗмисем кӑштӑртатса илчӗҫ, нӑйкӑшнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Застонав, Андрей вскинул автомат и нажал спуск: автомат начал толкать его в плечо, словно хотел вырваться из рук, а впереди — в темноте — зашумели кусты и послышались вопли…

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӗҫ тухманнине ӑнланса илсен, хӑй пуррине палӑртас мар тесе, вӑл юлташӗсем выртнӑ ҫӗрелле пӑшал пемесӗрех шуса кайма шут тытрӗ.

Поняв, что поиск провалился, стараясь не выдать себя, он решил без стрельбы отползти обратно, где залегли товарищи.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл Озерова аллисенчен тытрӗ те, тинех ӗнтӗ хӑй чи малтан, пӳрте кӗрсенех калас тенӗ сӑмахне каларӗ:

Поймав Озерова за руки, он сказал наконец то, что хотел сказать прежде всего при этой встрече:

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл Озерова мӑйӗнчен хытӑ ыталаса тытрӗ те ҫилпе кушӑрканӑ тутинчен виҫӗ хут чуптуса илчӗ.

Крепко притянув Озерова к себе, он три раза поцеловал его в обветренные, шершавые губы.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак самантра вӑл хӑйӗн вӑйӗ пӗтсех килнине тата лайӑхрах туйса илчӗ, унтан вара, ним тума пӗлмен енне, питӗ васкаса, вӑчӑраран ярса тытрӗ те аялалла карт! туртрӗ.

В эту минуту он еще яснее понял, что его покидают силы, и торопливо, почти в отчаянии, схватился за цепь.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара хӑйӗн ҫакӑнтах, вӑрмантах, пӗр сас-чӗвӗ те ҫук ҫӗрте вилме тивнине ӑнланса илсен, Семён хӑранипе хӑй кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ те сасартӑк хӑй аякки ҫумӗнчен чалӑшшӑн вӑйлӑ ҫутӑ пайӑрки ӳкнине курах кайрӗ.

И, поняв, что он должен умереть среди лесного безмолвия, Семен в страхе начал хвататься за грудь и тут заметил, как от бока его вкось ударила сильная струя света.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Колонна тепӗр ял патнелле ҫул тытрӗ.

Колонна двигалась к другой деревне.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ҫывӑхах килсе ҫитсен, Рудольф Митман, атӑ кӗлисемпе шаклаттарса илсе машина еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те, икӗ пӳрнине тӑнлавӗ тӗлне тытрӗ.

Когда она подошла совсем близко, Рудольф Митман, щелкнув каблуками сапог, повернулся к ней и вскинул к виску два пальца.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ ним те мар! — Вӑл, татса илме хӑтланса, погонӗсене яра-яра тытрӗ.

Я ничто! — Он начал хвататься за погоны, пытаясь их сорвать.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей нимӗҫпе мӗн тума кирлине пӗлмерӗ, ун ҫинчен шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗ, анчах сисрӗ, алли хӑй ӑссӗнех ҫӗҫӗ ярса тытрӗ, — ку ҫӗҫҫе вӑл похода тухнӑранпах пиҫиххи хушшине хӗстерсе ҫӳренӗ.

Андрей не знал, что делать с ним, не успел подумать об этом, как почувствовал, что рука сама собой схватилась за нож, который он стал носить у пояса в дни похода.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лешӗ, хырӑмӗ ҫинелле ҫаврӑнма хӑтланса, турткаланса илчӗ, кирпӗчсенчен яра-яра тытрӗ.

Тот дергался, хватаясь за кирпичи, стараясь перевалиться на живот.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей подсумокне ярса тытрӗ, — унта та патронсем ҫук-мӗн.

Андрей схватился за подсумок, — и там не было патронов.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫӗ, пульӑна ярса илнӗ пек, хӑйне кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ те, тайӑлкаласа пӗр виҫӗ утӑм тунӑ хыҫҫӑнах, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Схватившись за грудь, будто поймав пулю, немец кособоко шагнул еще три шага и рухнул на землю.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed