Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ the word is in our database.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Рада ӑна ыталаса илесшӗнччӗ, лешӗ каялла чакса тӑчӗ.

Девушка кинулась было обнять его, но он отпрянул назад.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кӗрсессӗнех кӑшт малалла иртрӗ те чарӑнса тӑчӗ, Кандова сиввӗн пӑхса илчӗ, лешӗ чӳрече патӗнче лапкӑнах тӑратчӗ.

Войдя, он остановился на середине комнаты и бросил холодный, презрительный взгляд на Кандова, спокойно стоявшего у окна.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пӑлхав пирки калаҫкалаҫҫӗ, — ним мар пек каласа хучӗ лешӗ.

— Поговаривают о восстании, — сухо ответил он.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗнле хыпар-хӑнар пур, Кандов господин? — ыйтрӗ вӑл лешӗ кӗрсенех.

— Что слышно, господин Кандов? — с беспокойством спросила она.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Килнӗ кунах Рада патне кӗрсе тухрӗ, анчах лешӗ Лалка вилнипе хуйхӑрса ҫаплах куҫҫульпе ҫӑвӑнать-ха.

Он заглянул к ней в тот же день и застал ее в слезах, оплакивающей смерть Лалки.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чӳрече умӗнче тӑнӑ май, вӑл ӑнсӑртран кӑна урамра Лиловицӑна курах кайрӗ, лешӗ темле карчӑкпа калаҫса тӑратчӗ.

Наклоняясь к окну, он машинально глянул на улицу и увидел бабку Лиловицу, которая разговаривала с какой-то старухой.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй патне пыракан ҫынсене вӑл куҫран пӑхсанах лешӗ мӗн каласса хӑйне кура тӗрӗс тӗшмӗртме пӑхать.

Он старался прочесть в глазах и лице посетителя какой-то иной, скрытый смысл его слов.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Геройӑм ман юратса пӑрахнӑ; ӑсран каяс пек, ухмаха тухас пек юратать те, анчах лешӗ тепӗрне савать, ҫавна пула геройӑм хӑйне вӗлерме те пултарать.

Главный герой влюблен; страстно, безумно, до самозабвения и притом безнадежно влюблен в одну особу, которая любит другого; и эта страсть может довести его до самоубийства…

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мӗскӗн Лалка хӑй вилес умӗн Гинкӑна юлашки сӑмахне каласа хӑварнӑ та мӗн, лешӗ чӗлхине чарса тӑма пултарайман.

Бедняжка перед смертью во всем открылась своей сестре Гинке, и та не сумела скрыть ее признания от людей.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандова, тен, ытти тӗрлӗ ыйтусем те пуҫ ҫавӑрнӑ пуль: лешӗ те ӑна хӑй пекех савса юратас пур-и, тепӗр майлӑ каласан эппин, ҫав хӗр ӑна хӑй пекех пысӑк телейлӗ тӑвайӗ-ши?

Другое дело, могла ли его страсть найти отклик, иначе говоря, могла ли она принести ему счастье — такое же большое, как она сама?

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов ҫак самантра Мердевенджиевӑн кулӑшла хавалне те хапсӑнчӗ, лешӗ упа мӗкӗрнине илтнипех силленме пултарать!

Как завидовал Кандов смешной страстишке Мердевенджиева, которому стоило услышать медвежий рев, чтобы сразу же исцелиться!

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑй патӑр, Калчо! — кулкаласа ыр сунчӗ Марко, лешӗ епле ӗҫленине кӑсӑкланса пӑхса.

— Бог в помощь, Калчо! — улыбаясь, сказал Марко, с любопытством глядя на его работу.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӗҫ пулса пӗтнӗ темелле, хам ҫине илтӗм-ҫке, — терӗ лешӗ.

— Само собой, раз уж я взялся так взялся, — ответил тот.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах лешӗ куҫ хупса илес хушӑра вӗсем патне пырса тӑчӗ.

Но, он во мгновение ока очутился рядом с ними.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл качча лӑплантарасшӑн пулчӗ, лешӗ, вилӗ ашшӗне курнипе тӑнран каясса ҫитнӗскер, халех тавӑрас тенӗ вӗчӗпе тулса ҫитрӗ.

Со слезами на глазах старался он успокоить парня, а тот, на минуту оцепенев при виде мертвого отца, теперь еще яростней рвался отомстить за него немедля.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Манӑн нимӗн пирки те шухӑшламалли ҫук, киле ярӑр, ҫав кӑна, — сӗлкӗшшӗн каласа хучӗ лешӗ.

— Не о чем мне думать, отпустите домой, — хмуро ответилтот.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лешӗ пӗшкӗнсе тӑчӗ; кинжалӑн хӑрах енче, пуклак вӗҫӗ патнерехре, «Ирӗклӗх е вилӗм» тесе чӗркелесе ҫырса, ӳкерчӗкӗ те пур, тепӗр енче — килжал хуҫин ячӗ.

Тот нагнулся; на одной стороне клинка, близ тупого егокрая были выцарапаны завитушки и слова «Свобода или смерть», на другой — имя владельца кинжала.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Стайки сербсен ҫитерме хупнӑ сысна ҫури пек, лешӗ вара — мадьярсен ӑйӑрӗ пек, — шӳтлерӗ тепри.

— Она как откормленный сербский поросенок, а он — как мадьярский битюг, — шутил другой.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тулли питлӗ Стайка Чонинӑна тӗлӗнсе пӑхрӗ вӑл, лешӗ хӑйне савакан ҫынтан епле тӑрӑхласа кулать иккен.

Тупо и удивленно глядя на толстощекую Стайку Чонину, которая так нелюбезно высмеяла своего вздыхателя.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лешӗ ӑна шӳтле ҫеҫ хӑтланать тесе шутларӗ.

Тот принял это за шутку.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed