Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Манӑн пистолетсем персе ячӗҫ те иккӗшӗ те алӑран тухса ӳкрӗҫ.

Мои пистолеты выстрелили и выпали у меня из рук.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ карап пуҫӗ еннелле сиксе, алӑран румпеле вӗҫерсе ятӑм, румпель ҫавӑнтах каялла тӳрленсе тӑчӗ.

Я отскочил к носу и выпустил из рук румпель, который сразу выпрямился.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эпӗ пӗр секунда маларах вӑраннӑ пулсан, эсир ман алӑран каймастӑр.

Если бы я проснулся на секунду раньше, вы бы от меня не ушли.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен Ганн Британи ялавне курсанах чарӑнса, мана алӑран ярса тытрӗ те, ларчӗ.

Как только Бен Ганн увидел британский флаг, он остановился, схватил меня за руку и сел.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлия Александровнӑна алӑран тытса вӑратасшӑн пулнӑ пек, вӑл темӗнле хускалса илет: Алексей Михайлович ыйтӑвӗ илтрӗ-ши вӑл?

Алексей Михайлович делает такое движение, будто собирается тронуть ее за руку, разбудить, увериться, что Юлия Александровна слышит его вопрос.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алӑран ҫавӑтса, сӑмсине шӑлтарма ун патне илсе пырар-и?

— За ручку привести, чтоб она ему сопли вытерла?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анне, ҫӗлеме пӑрахса, е ытти урӑх ӗҫне алӑран ярса, тӑтӑшах кантӑкран пӑхкаларӗ, — лере, инҫетре, пирӗн поселокри чи ҫӗнӗ ҫурт, пилӗк хутлӑскер, нумай пулмасть туса ҫитернӗскер, хӑйӗн хваттерӗнче пурӑнас ҫынсене кӗтсе ларать.

Мама все поглядывала в окно, отрываясь то от шитья, то от других своих дел, поглядывала туда, где возвышался пятиэтажный, самый новый в нашем поселке дом, совсем готовый к сдаче и как бы ожидающий будущих жильцов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильинична тетраде ярса илет те хӑй патнелле туртать, ӑна алӑран ямасӑр, ҫапла ыйтать:

Людмила Ильинична торопливо тянет тетрадь к себе, спрашивает, не выпуская из рук:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫаплипех мана алӑран тытса тӑчӗ, — вара сав сӑмахсене каласан, чутах алла хуҫмарӗ.

Он все еще держал меня за руку и при этих словах чуть не сломал ее.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юркки васкаса тӑрать те Хайруллана алӑран тытса сӗтел патне ҫавӑтса пырать, Таниле ҫумне лартать, хӑйсем арӑмӗпе иккӗшӗ нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Юрка поспешно встает и, взяв Хайруллу за руку, приглашает к столу, сажает его к Даниле, а сами с женой молчат.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

— Эсӗ унӑн тӳрккесе ӑҫтине пӗлместӗн-ха, — тесе шутланӑ Таниле хӑйӗн ӑшӗнче, анчах ҫине тӑрса калаҫакан ҫынна вӑл алӑран вӗҫертесшӗн пулман.

— Ты не знаешь, до какой степени он груб, — думал он про себя, но упускать настойчивого покупателя все же не хотелось.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Хӑйне ӑҫта тата мӗнле сӑлтавпа ертсе кайнине пӗлмен лаши пур-ҫукшӑнах чарӑнса, пӗр вырӑнта кукалесе тӑнӑ, каялла туртӑннӑ, ун пек чухне Таниле ӑна ҫӗр ҫинчи чи усал сӑмахсемпе вӑрҫса ылханнӑ, пасара ҫитсен мӗнле те пулин меслетпе алӑран вӗҫертсе яма ӗмӗтленнӗ.

Лошадь, не догадывающаяся, куда и по какой причине ее вели, останавливалась ни с того ни с чего, дергалась, в эти моменты Данила проклинал ее самыми дурными словами на земле и мечтал, что, придя на базар, каким-нибудь способом сбагрит ее кому-либо.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Бокинс та нимӗне те алӑран вӗҫертмен маттур пулнине куратӑп.

Хокинс, я вижу, тоже малый не промах.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун хыҫҫӑн виҫӗ ҫын, алӑран алла тытса пыраҫҫӗ.

За ним следовали трое, держась за руки.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан анне бар ӑшӗнчен ҫурта илсе пычӗ те, алӑран алла тытса пӗрлехи пӳлӗме кӗтӗмӗр.

Затем мать принесла из бара свечу, и, держась за руки, мы вошли в общую комнату.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ алӑран салфеткӑпах чарӑнса тӑтӑм.

Я остановился с салфеткой в руке.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн патӑрта пурӑнса ирттернӗ вӑхӑтра капитан яланах пӗртен-пӗр тумтирпе ҫӳрерӗ, алӑран сутса ҫӳрекенрен ҫеҫ вӑл темиҫе мӑшӑр чӑлха туянчӗ.

За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах Нинӑна каллех кӑкӑр ҫумне пӑчӑртас тенӗ самантра хӗрача ман алӑран, нӳрлӗ те ҫирӗп туратсен тӗмӗ евӗр, вӑйлӑн вӗҫерӗнсе тухма пуҫларӗ.

Но вдруг, когда я попыталась опять притянуть Нину к себе, я почувствовала: она вырывается из-под рук, как целый куст молодых мокрых гибких веток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫук, алӑран ярса илме ҫук ӑна — ун йышшисенчен мар вӑл.

Она не относится к тем, кого можно поймать, припереть с поличным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нила мана алӑран кӑртах туртрӗ, ҫавӑнпа ман пуҫ та карт! сулӑнчӗ, шӑлсем те шалтлатса илчӗҫ.

 — Это Нина так рванула меня за руку, что у меня голова болтнулась, зубы лязгнули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed