Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ the word is in our database.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк разведчик сапер хулпуҫҫийӗ айккинчен пӑхать, чавса айне пуҫне чикме тӑрӑшать, мӗншӗн тесен, лешӗ хӑйӗнчен иртсе кайма хушмарӗ, каярах юлса пыма приказ пачӗ.

Маленький разведчик высовывался из-за плеча, старался заглянуть под локтями сапера, потому, что тот не велел обходить его, приказывал держаться позади.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнпур вӑйӗпе чула сӑрт айккинелле ывӑтрӗ те, лешӗ кантрана хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе кайрӗ.

С силой метнул по склону холма камешек, и тот увлек за собой веревку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ малалла аран-аран лӑпӑстатма чарӑнмасӑр, ним чӗнмесӗр Володя еннелле ҫаврӑнчӗ.

Та молча обернулась к нему, продолжая плестись вперед.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ ирӗксӗрех салтак аллине сирсе ячӗ.

Тот невольно оттолкнул ее рукой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ, ачана хавхалантарас тесе пуҫне тайрӗ, вара Володя хӑй йӑнӑшне тӳрлетрӗ: — вӗсенчен иккӗшне халӗ йышӑнмалла.

Который ободряюще кивнул ему, и поправился: — То есть вступят.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ ӑна урипе аяккинчен…

А фашист как даст ему ногой с размаху…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем иккӗшӗ те, пӗрне пӗри пӳлсе, Ваньӑна хӑйсем курни-илтни ҫинчен шӑппӑн каласа параҫҫӗ, лешӗ вӗсене ӑмсанса кӗвӗҫсе итлет.

Они оба наперебой шепотом рассказывали Ване о своих приключениях, а тот слушал их с восторгом и завистью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толя патне таврӑннӑ вӑхӑтра лешӗ Лыскӑна ҫӳлти сӑрт ҫине хӑпартма ӗлкӗрнӗ те.

Возвращаясь к Толе, который уже подтянул Лыску к вершине холма.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ автоматне хатӗрлесе: — Эй-эй! Цурюк! — тесе кӑшкӑрчӗ те, Володьӑна сукмак ҫинчен пӑрӑнма хушса, аллипе сулкалама пуҫларӗ.

Тот насторожился, взял наизготовку свой автомат, крикнул: — Эй-эй! Цурюк! — и помахал рукой, как бы сгоняя Володю прочь с тропинки, по которой он спускался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шустов Володьӑна уринчен туртрӗ, лешӗ хӑйне чарӑнма сигнал панине ӑнланчӗ.

Шустов потянул Володю за ногу, и тот, поняв сигнал, остановился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня Гриценко командир ҫине, лешӗ ун ҫине пӑхнине курсан, шанчӑклӑн пӑхрӗ.

Ваня Гриценко с надеждой поглядел на командира, поймав его взгляд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ ывӑннипе, хулӑнланнӑ сассипе, пӗрмай тӗпчет:

А тот усталым, осевшим голосом допытывался:

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Шульгин — лешӗ, ӗнер часовойпа тытӑҫакан Надьӑн ашшӗ.

— Шульгин — это той Надьки отец, которая с часовым схватилась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ Иван Иванович тенӗшӗн хумханса, нимӗн те тавҫӑрса илеймерӗ.

который от волнения, что его назвали Иваном Ивановичем, не мог собраться с мыслями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн эсӗ унпа ҫыхланатӑн, — терӗ лешӗ: — паллӑ тутар та, ӗҫӗ те пӗтрӗ…

— Ну что ты с ним связываешься, — сказала та: — отметься, и все…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аппӑшӗсем, эсир астӑватӑр ӗнтӗ, ӑна улталаҫҫӗ: вӑхӑта пӗр сехет кая куҫараҫҫӗ те, лешӗ кая юлать.

А старшие сестры, как вы помните, обманули ее, перевели на час назад время, и она опоздала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран Ким пиччӗшӗ: «Лешӗ, ҫивӗтсене пуҫ тавра хуни, хӑйне кура мар, ыйтать тата…» — тесен, Володьӑна аван мар пулать-ҫке.

Ему было бы неприятно, если бы потом дядя Ким говорил: «А эта-то, с косичками накрученными, тоже туда же, спрашивает…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр Светлана ҫеҫ Ким пичче ҫине килӗштермесӗр пӑхса илчӗ, мӗншӗн тесен, лешӗ каллех пӑтраштарса ячӗ.

Одна лишь Светлана с явным неудовольствием взглянула на дядю Кима, который опять все ей напутал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑш чух, аптранӑ вӑхӑтра, вӑл Светлана Смирнова ҫине пӑхса илет, лешӗ пунктуаци тӗлӗшпе темӗнле ӑнланмалла мар паллӑсем туса кӑтартать, анчах ку «калаҫӑва» Юлия Львовна хутшӑнчӗ: «Светлана, ку мӗн, чӗлхесӗр-хӑлхасӑрсен азбуки-и?»

Иногда в затруднительные минуты он поглядывал на Светлану Смирнову, которая делала ему какие-то непонятные знаки насчет пунктуации, но тут вмешивалась Юлия Львовна: «Светлана, что это за азбука для глухонемых?»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл пӗр ҫыншӑн шантарса сӑмах панӑ, лешӗ шанчӑксӑр ҫын пулнӑ.

— Вот он за человека одного поручился, а тот его подвел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed