Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Проктор (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Проктор — «Чӑмавӑн» тата «Химена» шхуна ҫуррин хуҫи.

Проктор был владельцем «Нырка» и половины шхуны «Химена».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапах та! — кӑшкӑрчӗ Проктор.

— Однако! — воскликнул Проктор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тӗттӗм ӗҫ-пуҫ, — терӗ Проктор.

— Темная история, — сказал Проктор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӗтӗмпех пӗлнӗ, халӗ вара тӑруках манса кайнӑ… — терӗ Проктор.

— Все знала, а теперь вдруг забыла, — сказал Проктор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ачасем вара? — ыйтрӗ Проктор.

— А дети? — сказал Проктор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫынсем аллӑ ҫул шухӑшланӑ, — хирӗҫлет Проктор, — анчах, кирек кам хирӗҫлесен те, яланах пӗрешкел хурав.

— Люди думали пятьдесят лет, — возражал Проктор, но, кто бы ни возражал, в ответ слышалось одно:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор пӗр пӑрахут инкек тӳснисене шлюпкӑран ҫӑлмашкӑн чарӑнманни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Проктор рассказал случай, когда пароход не остановился принять с шлюпки потерпевших крушение.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Майӗпен-майӗпен пурте пуҫтарӑнчӗҫ, анчах каҫхи апат вӗҫленчӗ ӗнтӗ, вара пӑрахут ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ, Проктор вӑл «Лео» ятлине пӗлчӗ.

Постепенно собрались опять все, но ужин был кончен, и разговор начался о пароходе, в котором Проктор узнал «Лео».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор руль патне кайрӗ.

Проктор пошел к рулю.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑшӑ кӑмӑллӑ тӗнчелӗх тенӗ пек, тен, тӗрлӗ шанчӑкшӑн та — вӗсем вара пыл хурчӗсем мар, ялан тенӗ пекех шӑнасем — Проктор пурне те пӗрер стакан ром ярса пачӗ.

В знак душевного мира, а может быть, и различных надежд, какие чаще бывают мухами, чем пчелами, Проктор налил всем по стакану рома.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор, ҫапах та, манпа ҫав тери кӑмӑллӑн пуплет, енчен те вӑл Дэзирен мӗн те-тӗр пӗлес тӗк — ӑна, манӑн шухӑшӑмпа, хӗрӗн хӑтланӑвӗ килӗшмеллех; Проктор темӗн пирки систересшӗнччӗ-ши: «Ҫын шут тытать, Дэзи вара пурнӑҫлать!».

Проктор, однако, обращался ко мне с усиленным радушием, и если он знал что-нибудь от Дэзи, то ему был, верно, приятен ее поступок; Проктор на что-то хотел намекнуть, сказав: «Человек предполагает, а Дэзи располагает!»

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор чӗлӗмӗ пирки мансах пӗр вырӑнта пӑталаннӑн ларать; унӑн вӗчӗхлӗ сывлавӗнчен вара унра ватӑ вӑйӑҫ шӑнӑрӗ карӑнтарнӑ вӑлта ҫиппилле выляса тӑни сисӗнет.

Как прикованный, сидел Проктор, забывая о своей трубке; лишь по его нервному дыханию можно было судить, что старая игрецкая жила ходит в нем подобно тугой леске.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ выляма сӗнсен Дэзи ыйту палли пулса тӑчӗ, Проктор вара картсене ҫӗклерӗ те хаш сывлавпа вӗсене айккинелле печӗ:

Когда я сделал такое предложение, Дэзи превратилась в вопросительный знак, а Проктор, взяв карты, отбросил их со вздохом и заявил:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Проктор мӗн ӗҫленине ыйтрӑм.

Я спросил, что делает Проктор.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор мана кубрика ӑсатса ячӗ.

Проктор проводил меня в кубрик.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапла, кирлӗ мар, — халӗ шанчӑклӑн хуравларӗ Проктор.

— Да, не надо, сказал Проктор уверенно.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫ-ҫук, — терӗ те Проктор — «ҫапла» теме сӑлтав кӗтнӗн ман ҫине кӑткӑссӑн тӗмсӗлчӗ.

— Н-нет, — сказал Проктор и посмотрел на меня сложно, как бы ожидая повода сказать «да».

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сивӗ ҫил ҫинче урна тухнӑ, — хӗршӗн хуравларӗ Проктор.

— Ей надуло, — ответил за нее Проктор.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн хуравпа самаях кӑмӑллӑ Проктор кулса ячӗ:

Заметно довольный моим ответом, Проктор сказал:

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тата акӑ мӗн пулкалать… — пуҫларӗ те Проктор — хӗр питӗнчи йӑл кулӑсен вӗҫӗмсӗр саппасӗнчен ҫӗнни, кӗтекенни капӑрланса чечекленнине курсан шухӑшне вӗҫлерӗ.

— Случается также, — начал Проктор и, обождав, когда из бесконечного запаса улыбок на лице девушки распустилась новая, выжидательная, закончил.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed