Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
— Катя Васьӑна янахӗнчен ачашлӑн тытрӗ.

 — Катя ласково взяла Ваську за подбородок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна Даша Лобова аллинчен тытрӗ те пӑлханса калаҫа пуҫларӗ.

Его тронула за руку Даша Лобова и взволнованно проговорила:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лаша йӗвенӗнчен пӗр хӗрарӑм пырса тытрӗ.

Женщина схватила лошадь за узду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей ӗнтӗ сассинченех «хутап» тени мӗне пӗлтернине ӑнланса илчӗ, ҫавӑнпа картузне йӑпӑр-япӑр хыврӗ те аллисене пилӗкӗ тӑрӑх ярт тӑсса тытрӗ.

Тимофей по интонации догадался, что означает это «хутап»; он суетливо сдернул с головы картуз и вытянулся, руки с задрожавшими пальцами прижал к бедрам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся нимӗн те чӗнмерӗ, калиткерен тухсан Женьӑна аллинчен ярса тытрӗ те хӗрӳллӗн калаҫа пуҫларӗ.

Маруся не ответила, а когда вышли за калитку, взяла Женю за руки и с жаром проговорила:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каччӑн юнлӑ пичӗ ҫуталсанах Нюша инке ку кам иккенне палласа илчӗ те калитке янаххинчен ярса тытрӗ

Осветилось окровавленное лицо парня, и тетя Нюша ухватилась рукой за косяк калитки:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫыран хӗррине чупса ҫитрӗм те, сикме тесе анчах пуҫланӑччӗ, — мана такам алӑран ярса тытрӗ пек.

Разбежалась с берега, вот-вот прыгну, а меня кто-то за руку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашкӑрсем улани еннелле ҫул тытрӗ.

Шёл на волчий голос.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Смирька Зорькӑна тытрӗ, Хури ҫинчен куҫ илмесӗр йытта ачашласа тӑчӗ.

Смирька взял Зорьку, стал ее оглаживать, не спуская глаз с Черного.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Шӑши ҫури чӗрнисемпе карапран ҫирӗппӗн ҫаклатса тытрӗ, вырӑнтан та хускалмарӗ.

Мышонок крепко вцепился в сухую кору и не шевелился.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тӑмана пӗр урипе мулкача, тепӗр урипе юса ярса та тытрӗ, мулкач ҫине кам утланса ларнине пӑхса тӑма та вӑхӑт пулмарӗ унӑн.

Одной лапой в зайчишку, а другой-то в горностая: некогда ей было разглядывать, кто на зайчишке верхом сидит.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

Вара часах виҫӗ шапа тытрӗ те вӗсене картузӗ ӑшне чиксе килне чупрӗ.

Он живо поймал трёх лягушек, посадил их в кепку и побежал домой.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Ханте хӑйӗн тусне кармашса тытрӗ те, хӑй ларакан турат ҫине каҫма пулӑшрӗ.

Хантэ подхватил друга и помог ему взобраться на ту ветку, где сам сидел.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Ӑна тути патне тытрӗ те тискер кайӑк мӗкӗрнӗ пек сасӑ кӑларчӗ.

Приложил её к губам и подаёт такой же звериный голос.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Катя кобурне ярса тытрӗ.

Катя схватилась за кобуру.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ӑна аллинчен ярса тытрӗ.

 — Василиса Прокофьевна стиснула ее руки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗсенчен никам та ӑна: вӑл, комсомол райком секретарӗн амӑшӗ, ҫак кун хӑйне хӑй юлашки хӗрарӑм пек тытрӗ, тесе калама пултараймасть.

Никто из соседей не скажет, что она, мать секретаря райкома комсомола, вела себя в этот день, как последняя баба.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нюша инке Катя аллинчен ярса тытрӗ те макӑрса ячӗ.

Тетя Нюша, схватив Катю за руки, заплакала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ай! — кӑшкӑрса ячӗ те Федя, аллисемпе хӑлхине ярса тытрӗ.

Ой! — вскрикнул Федя и, оглушенный, сдавил ладонями уши.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя «ВКП(б) историйӗн кӗске курсӗ» кӗнекине тытрӗ.

Катя взяла «Краткий курс истории ВКП(б)».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed