Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшса (тĕпĕ: пулӑш) more information about the word form can be found here.
Сире турӑ мӗнле пулӑшса пырать?

Как вас Бог милует?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Каярахпа ялсенчи пултаруллӑ хӗрарӑмсем ырӑ сӗнӳ-канашпа пулӑшса тӑчӗҫ.

Рядом со мной всегда находились хорошие консультанты из среды пожилых сельских жительниц.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпир помещика хӳтӗлетпӗр тесе кам каларӗ сана? — терӗ Чу, хӑй председательне пулӑшса.

Кто это тебе наплел, что мы собираемся выгораживать Тана Загребалу? — пришел на помощь Го Цюань-хаю старик Чу.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тахҫанах калаҫса татӑлнӑ, — хӑраса ӳкнӗ Чжао Юй-линя пулӑшса, татса каларӗ отделени командире Чжан.

— Давно уже перетолковали, — отрезал командир отделения Чжан, придя на помощь испуганному Чжао Юй-линю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫӗр ҫинчи ҫарсене сывлӑшран пулӑшса пыни питех те кирлӗччӗ!

Как важно сейчас помочь наземным частям ударами с воздуха!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку енӗпе эпир сире пӗтӗм майпа пулӑшса тата хавхалантарса пырӑпӑр тата хамӑртан мӗн килнине пӗтӗмпех тума тӑрӑшӑпӑр.

В этом мы вас будем только поддерживать и поощрять, оказывать всю зависящую от нас помощь и содействие.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Федераци влаҫӗсем пулӑшса пынине тата регион шайӗнче пысӑк ӗҫ тунине кура хулан черетлӗ ҫуралнӑ кунне тивӗҫлӗн кӗтсе илетпӗр.

Благодаря поддержке федеральных властей и большой работе на региональном уровне мы достойно встречаем очередной день рождения города.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Тавӑрӑнать вӑл пирӗн пата! — тетчӗ Рудневӑн воспитанникӗ, ӑна комсомол енӗпе пулӑшса пыракан помощникӗ Миша Андросов.

Он к нам вернется, — говорил воспитанник Руднева и помощник по комсомолу Миша Андросов».

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав самолетсем пулӑшса пынипе нимӗҫсем пирӗн ҫине хӗвеланӑҫ енчен, ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енчен юлашкинчен кӑнтӑр енчен атакӑлама пикенсе пӑхрӗҫ.

При поддержке самолетов немцы предпринимали атаки и с запада, и с северо-запада, и с юга.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шыв урлӑ пӗр-пӗринпе алла-алан тытӑнса, пӗр-пӗрине пулӑшса пырса каҫма тивет.

Через реку приходилось идти цепочками, держась за руки, помогать друг другу преодолевать течение.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанах сирӗн ӗҫе шыв юхӑмӗпе хӑватлӑ ҫил пулӑшса ҫӑмӑллатса пычӗҫ.

Сначала течение и ветер, дувший по течению, помогали нам.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унпала эпир ҫавӑнтах малашне пӗрне-пӗри епле пулӑшса пырасси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

Тогда же мы быстро договорились с ним о взаимопомощи.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ Хӗрлӗ Ҫар 25 ҫул тултарнӑ ятпа панӑ приказра пирӗн партизансем умне ҫакӑн пек задачӑсем кӑларса тӑратрӗ: тӑшман тылӗнче ҫапӑҫу кӑварне ытларах сарса ямалла, наступлени туса пыракан Хӗрлӗ Ҫара пур вӑйпа, пур меслетпе пулӑшса пымалла.

В приказе товарища Сталина, объявленном по радио в 25-ю годовщину Красной Армии, которую мы праздновали в одном из сёл Ровенской области, перед нами, партизанами, ставилась задача шире раздуть пламя борьбы в тылу врага, всеми силами, всеми средствами помогать наступающей Красной Армии.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире кунран-кунах пӗтӗм халӑх пулӑшса пыман пулсан, пирӗн тактика ӑнӑҫлӑ пулма пултарнӑ-ши вара?

Разве наша тактика имела бы такой успех, не располагай мы поддержкой всего народа?

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи ыйтӑва ответ панӑ май эпӗ хамӑр халӑхпа пӗрле ҫыхӑнса тӑни ҫинчен тата халӑх пире мӗнле пулӑшса пыни ҫинчен калама тытӑнсассӑнах, Иосиф Виссарионович пире, вӑл ӗҫ питӗ пархатарлӑ иккенне, вӑл ӑна пысӑк хак пани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда, отвечая на первый вопрос, я стал рассказывать, как мы держим связь с народом, как народ нам помогает, Иосиф Виссарионович сразу дал почувствовать, что это очень важно, что этому он придаёт очень большое значение.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире яланах Мускав пулӑшса тӑчӗ.

Москва всегда нам помогала.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑмрӑка пурте пӗрле, пӗри тепӗрне пулӑшса, пӗр тачкӑна виҫшерӗн турттарчӗҫ.

Возили уголь все вместе, помогая один другому, по трое на тачку.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Партизансенчен нумайӑшӗсен вӑл ялсенче тӑванӗсемпе хурӑнташӗсем, хӑйсене пулӑшса тӑракан шанчӑклӑ юлташӗсем пурӑнаҫҫӗ.

У многих партизан из этих сел были десятки родственников и знакомых — партизанских помощников.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗлӗкхи опыт пире пурсӑмӑра та питех те пулӑшса пырать, хамӑр ӗҫсене ҫапӑҫу условийӗсенче ҫӗнӗлле йӗркелеме май парать.

Вообще в партизанской борьбе нам очень многое пригодилось из того, что дала нам советская жизнь, наша партия, чему приучила прежняя работа в мирных условиях.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫапла шухӑш патне килсе тухрӑмӑр: пирӗн тактика — уйрӑм ушкӑнсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, пӗрне-пӗри пулӑшса пынинче пулмалла.

Всё это подсказывало, что партизанская тактика должна строиться на взаимопомощи отрядов.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed