Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Йывӑҫсем пӗр-пӗринчен аякра лараҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсен хушшинчен утсем те, ӗне кӗтӗвӗсем те, урапасем те ирӗккӗнех тухма пултараҫҫӗ.

Кони, стада быков, телеги свободно могли передвигатьс между широко расставленными деревьями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедицин маршручӗ вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе пырать, анчах Грант капитана унта тупӑпӑр тесе пӗри те шанмасть; вӑл тупӑнмасан вара, ҫапах та унӑн йӗрӗ ҫине ӳкессе шанма май пур, унӑн йӗрне тупсан та, мӗнле пулсан та, шӑпах «Британи» ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ вырӑна тухма пулать.

Никто не надеялся найти капитана Гранта на самой тридцать седьмой параллели, вдоль которой был проложен маршрут экспедиции, но можно было рассчитывать встретить какие-нибудь следы его пребывания, и уж во всяком случае, она приводила к самому месту крушения «Британии».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара, майорӑн ыйтӑвӗ ахальтен мар сиксе тухма пултарнине тавҫӑрса илсе, вӑл ҫапла хушса хучӗ.

И, сообразив, что вопрос майора мог быть продиктован недоверием или сомнением, он добавил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ирхине Гленарван шлюпкӑсем ҫине ларса утрав хӗррисене тӗрӗслесе тухма хушрӗ.

На следующий день Гленарван распорядился выслать шлюпки для осмотра берегов острова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхта ҫул ҫине тухма хатӗрленет.

Яхта стала готовиться к отплытию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та кун пек дрейф тытса пынин хӑрушӑ енӗсем те пур, мӗншӗн тесен яхта темӗн пысӑкӑш хумсен хушшине анса кайсан, унтан ишсе тухма та пултараймасть.

Однако дрейф был и небезопасен, так как яхта могла попасть в пропасть между двумя гигантскими волнами и больше не всплыть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗрӗссипе каласан, Капштадт тесе каланӑ шахмат хӑмин мӗнпур клеткисене чупса тухма ҫавӑн чухлӗ вӑхӑт ҫитет те; вӑл хӑма ҫинче шуррисемпе хурисем вӑтӑр пин ҫын корольсен, королевӑсен, башньӑсен, слонсен, лашасен, пешкӑсен ролӗсене выляҫҫӗ.

Впрочем, этого времени было совершенно достаточно, чтобы успеть обежать все клетки шахматной доски, называемой Капштадтом, на которой тридцать тысяч белых и чёрных жителей играли роль королей, королев, башен, слонов, коней, пешек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» халех ҫак Африка ҫывӑхӗнчи утравсен ушкӑнне пӑрахса хӑварса, хӑйӗн хӗвелтухӑҫнелле каякан ҫулӗ ҫине тухма пултарать.

«Дункан» мог тотчас же покинуть эту группу африканских островов и продолжать свой путь на восток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур тӗксӗм инҫетлӗхе пӑхса тухма ыйтрӗ ӑна Гленарван.

Гленарван попросил его осмотреть весь тёмный горизонт.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та пирӗн ҫулҫӳревҫӗсем ирпе сакӑр сехет тӗлне ҫул ҫине тухма хатӗрленсе ҫитрӗҫ.

Тем не менее наши путешественники в восемь часов утра уже были готовы к походу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытти ҫулҫӳревҫӗсем, ҫав вӑхӑтра ҫыран хӗррине тухма ӗлкӗрнӗскерсем, Талькавӑн аллисене ӑмӑртмалла пырса чӑмӑртаҫҫӗ, хӑйсене ҫул кӑтартса пыракан савнӑ ҫынна ҫӗнӗрен тӗл пулнипе вӗсем халӗ пурте телейлӗ.

Остальные путешественники, успевшие тем временем выбраться на берег, наперебой пожимали Талькаву руки, счастливые тем, что снова свиделись со своим верным проводником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хастарлӑ ҫулҫӳревҫӗсем хӑйсене пур ҫӗртен те хупӑрласа илнӗ хӑрушлӑхсене манчӗҫ, вӗсене ҫул ҫине халех тухма май пулманни анчах кулянтарать.

Мужественные путешественники забыли об опасностях, которые со всех сторон подстерегали их, и жалели только о том, что нельзя немедленно же пуститься в путь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӳреннипе чӑнах та ухмаха тухма пулать, — терӗ Мак-Набс, пӑлханмасӑр, — анчах халех кӑмӑла хуҫма кирлӗ мар.

— От обиды — сколько вам угодно, — спокойно ответил Мак-Набс, — но огорчаться покамест нечего.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӳренсе кӑмӑл хуҫӑлнипе ухмаха та тухма пулать!

— Можно с ума сойти от обиды и огорчения!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Э эпир ҫӗр ҫине тухма мӗнле пулсан урӑхла меслет тупатпӑр! — тесе хучӗ Паганель.

— Или мы найдём какой-нибудь другой способ достигнуть суши, — подхватил Паганель.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑслӑ выльӑх ҫул ҫине тухма сигнал панӑ пекех туйӑнчӗ.

Казалось, умная лошадь давала сигнал к отъезду.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хальхи вӑхӑтра лупашкан чӑн тӗпӗнче пыракан ҫулҫӳревҫӗсен мӗнле пулсан та хӑвӑртрах ҫӳллӗ вырӑнсене тухма тӑрӑшмалла, мӗншӗн тесен ҫумӑр кӗрлеттерсе ярсассӑнах ҫак лупашка чӑн-чӑн кӳлӗ пулса тӑрассипе хӑратать.

Путешественникам, ехавшим теперь по самой низменной части лощины, нужно было как можно скорее выбраться на более возвышенное место, потому что при первых же потоках ливня эта лощина грозила превратиться в настоящее озеро.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ҫул ҫине тухма приказ памасӑр чарӑнса тӑрать.

Поэтому он медлил с приказом о выступлении в путь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Индеец ӑнланаймасть, мӗн майпа пӗр ҫӑвартан ҫавӑн чухлӗ сӑмах тухма пултарать-ха?

Индеец не мог понять, как это столько слов выходит сразу из одной глотки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирпе, вунӑ сехет ҫитсен, Гленарван ҫул ҫине тухма сигнал пачӗ.

В десять часов утра Гленарван подал сигнал к отъезду.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed