Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутра the word is in our database.
хутра (тĕпĕ: хутра) more information about the word form can be found here.
Малтанхи вӑхӑтра эпӗ, «виле арчийӗ» — вӑл ҫӳлти хутра, капитан пӳлӗмӗнче ларакан арчах пулӗ, тесе шутлаттӑм.

Первое время я думал, что «сундук мертвеца» — это тот самый сундук, который стоит наверху, в комнате капитана.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн тӑла сӑхманӗ мӗнле пулнине те эпӗ лайӑх астӑватӑп; ӑна вӑл ҫӳлти хутра, хӑйӗн пӳлӗмӗнче мӗн чухлӗ тӳрлетрӗ пулин те, юлашкинчен сӑхман лӑстӑк ҫӗтӗке тӑрса юлчӗ.

Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан; сколько он ни чинил его наверху, в своей комнате, в конце концов кафтан превратился в лохмотья.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Колька мана унӑн аслашшӗ Чапаев ҫинчен ҫав тери хитре юмах пӗлнине, анчах та ӑна вӑл сайра хутра ҫеҫ каланине тата кашни ҫыннах каласа паманнине «вӑрттӑн» пӗлтерчӗ.

По секрету Колька сообщил, что дедушка его знает интересную сказку про Чапаева, которую рассказывает очень редко и не всем.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сайра хутра ҫеҫ переҫҫӗ — патронсене перекетлеҫҫӗ.

Стреляли редко — берегли патроны.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сайра хутра ҫеҫ вӑл куҫхаршине пӗркелентерет тата аялти тутине ҫыртать: суранлӑ алли ҫав-ҫавах хӑй ҫинчен аса илтерет-ха.

Лишь изредка он хмурил брови и закусывал нижнюю губу: давала знать о себе больная рука.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пушар сӳнтерекенсем хастарлӑн ӗҫленипе аялти хутра нимӗн те ҫунайман.

Пожарные так хорошо потушили, что в нижнем этаже ничего не сгорело.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Петя хӑй амӑшӗпе те аппӑшӗсемпе ҫуртӑн ҫӳлти хутӗнче пурӑннӑ, аялти хутра учитель пурӑннӑ.

Петя с мамой и с сестрами жил на верхнем этаже, а в нижнем этаже жил учитель.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ку хутра эпӗ унпа калаҫса тӑмарӑм, тӳрех тӗттӗм подвала хупса хутӑм, ачасене вӑл тепре пырсан, ҫавӑтса ан килччӗр, мана ҫеҫ пӗлтерччӗр тата ӑна нимӗнле апат та ан паччӑр, тесе хушрӑм.

В этот раз я не стал с ним разговаривать и отправил в темный подвал, а детей просил, чтобы в следующий раз они только известили меня, но не приводили и не давали там ему пищи.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Пирӗн енче, хӑвах пӗлетӗн, ашаксем сайра хутра ҫеҫ тӗл пулакан выльӑхсем.

Ослы в наших местах, сам знаешь, животные редкие.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Районӑн ҫӗнӗ начальникӗ Чжан Чжун, вӑлах парти райкомӗн секретарӗ, ытларах сӑрт-тусем ҫинчи ялсемпе ӗҫленӗ, Юаньмаотунь ялне сайра хутра ҫеҫ вӑхӑтлӑха кӗркелесе тухнӑ.

Новый начальник района, он же секретарь районного комитета партии, Чжан Чжун все свое внимание уделял горным деревушкам и в Юаньмаотунь наведывался очень редко и ненадолго.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сайра хутра ҫил аякра вӗрекен йытӑсен сассине илсе ҫитерет.

Ветер изредка доносил отдаленный лай собак.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӗлхе вӑл этемӗн сайра хутра ҫеҫ урӑ пулать.

Язык у человека редко трезв бывает.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ҫав туя пӗр ӗҫсӗрех кӗтесре йӑваланса выртать, унӑн хуҫи те килӗнчен сайра хутра ҫеҫ тухать.

Теперь палка без всякого дела валялась в углу да и сам ее хозяин редко выходил из дому.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирвайхи хутра тухса тараймарӑмӑр.

Первая попытка не удалась.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр-пӗринпе ҫапӑҫакан ашаксене эпӗ сайра хутра ҫеҫ куркаланӑ.

Я редко видел дерущихся ослов.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку хутра вӑл хулпуҫҫийӗ урлӑ хӑрӑк вут-шанкӑ мар, пӗр пысӑк михӗ ҫӗрулми ҫакса янӑ.

В этот раз с мешком картофеля.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансем тӗттӗм ҫӗре, шӑплӑха юратаҫҫӗ, анчах ку хутра ҫӗрле те кӑнтӑрлахи пекех ҫап-ҫутӑ тӑрать, нефть промыслисем ҫунма пуҫланипе йӗри-тавраллах взрывсем шартлатма пуҫларӗҫ, сӑртсем хушшинче сывлӑш кӗрлесе тӑнипе нимӗҫ самолёчӗсен сассисем те илтӗнмеҫҫӗ.

Партизаны любят ночь, тишину, но тут и ночью было светло как днём, а от горящей нефти стоял кругом такой треск, воздух так дрожал, что не было слышно гула моторов немецких самолётов.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Похода тухма хатӗрленнӗ чух ку хутра та эпир хамӑр ӑҫта тухса каяссине партизансене пӗлтертӗмӗр.

Конечно, и на этот раз, готовясь к новому походу, никто из партизан, не знал, куда мы пойдём.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Брянск вӑрманне хупӑрласа тӑракан тӑшманӑн укрепленийӗсем урлӑ ку хутра та, Сумщинӑна рейда тухнӑ чухнехи пекех, нимӗнле ҫапӑҫусемсӗрех каҫса кайрӑмӑр.

Укреплённая линия противника, блокировавшего Брянские леса, так же как и в прошлый раз, при выходе в рейд на Сумщину, была преодолена без боя.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав хӗрсемех листовкӑсене хваттер алӑкӗсемпе хумӗсем ҫумне никам сисмен хутра пӗр шикленмесӗр ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара хуратчӗҫ.

Эти же девушки ловко и бесстрашно оклеивали листовками двери квартир и заборы.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed