Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

камӑн (тĕпĕ: кам) more information about the word form can be found here.
— Эсир камӑн та пулин арӑмӗ пулатӑр.

— Вы будете чьей-нибудь женой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Шывра эпӗ хампа юнашар камӑн сӑнне куратӑп?».

Чье это лицо вижу я в ручье рядом с тобой?»

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Сумлӑ ҫемьери сӑпайлӑ хӗртен: «Каттӑркӑҫа эсир пытарман-и?» — тесе ыйтас шухӑш камӑн пуҫне те пулин пырса кӗрӗ-и…

И кому в голову пришло бы спросить барышню почтенной семьи: — Не вы ли спрятали каторжника?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпӗ хирӗҫлерӗм, анчах вӑл ыйтнине тивӗҫтермех тиврӗ, кунсӑр пуҫне, вилнисене камӑн та пулин пытармаллах.

Я сопротивлялся, как мог, но должен был уступить просьбам; к тому же действительно надо было кому-нибудь позаботиться о похоронах.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Хӗвеллӗ лӑпкӑ ҫак кун пӗтӗмпех ытла та тӗлӗнмелле; хӑвна кӑнттаммӑн хисепленине, хисеплевӗ кирек камӑн пулсан та, ҫилленсе йышӑнаймастӑнах.

Слишком все было странно в этот тихий солнечный день, чтобы разгневаться на грубое поклонение, от кого бы оно ни исходило.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ара, каллех шӑнтать, авӑ, ун пек чухне камӑн уйра, вӑрман хӗрринче, шӑл шаккаса тӑрас килтӗр.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ара, камӑн патша майри пулас килмӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрмана шаларах кӗчӗҫ те, тинех лӑш сывласа илсе, канма ларчӗҫ, утсене курӑк ҫине яриччен йӗнер ҫумӗнчи хутаҫра камӑн мӗн пуррине кӑларса, кӑштах ҫырткалам пекки турӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл та, ку та харӑс камӑн пур ялта чи чапли, э?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кино тесен, чӑнах та, тӑван халӑх пурнӑҫне ҫапла илемлӗ сӑнласа кӑтартнине камӑн курас килмӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Камӑн шӳчӗ? — ӑнтӑлса кӑшкӑрса ячӗ Ассоль.

Чья шутка? — стремительно вскричала Ассоль.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Камӑн шӳчӗ ку?

 — «Чья это шутка?

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Халӗ камӑн укҫа нумай, ҫав хуҫа!

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Камӑн итлес килмест, хӑлхӑрсене хуплӑр.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Анӑр камӑн анмалла, пирӗн инҫе каймалла, — автобус вокзал умне ҫитсе чарӑнсан шӳтлерӗ шофер.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

«Камӑн диванӗ ку? Нивушлӗ Тоня илнӗ? Мӗнле укҫапа?» — вӗлтлетрӗ пуҫра шухӑш.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Час-часах ҫав ҫыннӑн е камӑн та пулин совесть ҫук тенине илтме пулать.

Часто можно услышать, что у того или иного человека нету совести.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Камӑн, «пирӗн»? — ҫивӗччӗн ыйтрӗ Чебышев.

— Чей — «наш»? — резко спросил Чебышев.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Утмӑл эшелон таран кивӗ кӑптӑр-каптӑра камӑн хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫинче йӑтса пырасси килӗ!?

Кому это нужно: тащить на плечах шестьдесят эшелонов старой рухляди?!

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко, мӑйӑхне пӗтӗрсе, лаши ҫинченех: — Камӑн кӗреҫе пур — хам пата хутшӑнӑр… Ыттисен вара — калла таврӑнмалла пулать, юлташсем. Окоп чавмалли ытлашши хатӗрсем ҫук… Тасалӑр, юлташсем, вӑрҫӑ хирӗнчен, — тет Пархоменко.

Пархоменко, крутя ус, говорил с верха: — Кто с лопатами — милости прошу… Остальным придется обратно, товарищи… Шанцевого инструмента свободного нет… Катитесь, товарищи, из военной зоны.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed