Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Сергей ҫак тӗрлӗ тӗслӗ хӑюсемпе, татӑк-кӗсӗксемпе ҫыхланса ларнӑ, кӗтмен ҫӗртен сасартӑк сиксе тухнӑ хӗр ҫине тӗлӗнсе пӑхса та илчӗ.

Сергей поглядел на запутавшуюся в цветных лентах и лоскутьях девушку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара кӗтмен ҫӗртен кулса ярса, вӑл тепӗр хут каларӗ:

 — И, неожиданно улыбнувшись, она повторила:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫак кӗтмен сӑмахсене илтсен, Карасиков октябренокӑн пит-куҫӗсем сасартӑк хурланчӑклӑ, салхуллӑ пулса тӑчӗҫ, вӑл аллисемпе сулкалама та пӑрахрӗ.

При этих неожиданных словах лицо у октябрёнка Карасикова сделалось вдруг печальным, растерянным, и он уже не махал рукой.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӗтмен ҫӗртен инкек килсе тухрӗ.

 — Пришла беда откуда не ждали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Паллах, ӗҫлекенсем кӗтмен ҫӗртенех шыв сасартӑк персе тухнӑ пулас.

Очевидно, вода застала работавших врасплох.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ку ӗнтӗ пӗтӗмпех кӗтмен ҫӗртен пулнӑ япала, пуринчен ытла — нимӗн те ӑнланма ҫук.

Всё это было очень неожиданно, а главное — совсем непонятно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка кӗтмен ҫӗртен вожатӑя лекнӗ тури санатори отрядӗнче виҫӗ кун хушши ырми-канми ӗҫ вӗресе тӑчӗ.

Три дня в верхнем санаторном, куда неожиданно попала вожатой Натка, бушевала неуёмная суета.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ту ҫинчен юхакан ҫӑл шывӗсем юхса пырса тулса тӑракан бассейн нумаях та пулмасть кӗтмен ҫӗртенех ӑшӑкланса юлнӑ.

Недавно неожиданно обмелел пополнявшийся горными ключами бассейн.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫинукпа Кирюк пурнӑҫӗнче пӗр кӗтмен сикчевлӗх сиксе тухрӗ — иккӗмӗш курсра вӗренме килсен вӗсем фарокологи факультетне хупнине пӗлчӗҫ.

В жизни Синука и Кирюка внезапно произошло нечто неожиданное — когда пришли учиться на второй курс, они узнали, что факультет фармакологии закрыт.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тем пекех Ҫинукпа Кирюк туйне каясшӑнччӗ, кӗтмен инкек ӗмӗтӗме татать пулас.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫаплине ҫапла-ха, кӗтмен ҫӗртен илтнипе ҫухалса кайрӑм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сӗтел хушшинче ларакансем Ҫинукпа Кирюкран илтнӗ сӑмахсене пуҫӗсенче авӑртаҫҫӗ, ытла та кӗтмен сӑмахсене илтрӗҫ-ҫке вӗсем.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Тима! — кӗтмен ҫӗртен ҫемҫен сӑмах хушрӗ те Гейка, юлташне аллинчен тытрӗ.

— Тима! — неожиданно мягко сказал Гейка и взял товарища за руку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ӑна тахӑшӗ ыталаса илчӗ.

Неожиданно кто-то обнял ее за плечи.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Итлӗр-ха, — кӗтмен ҫӗртенех сӗнӳ пачӗ ӑна Ольга.

— Послушайте, — неожиданно просто предложила ему Ольга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ӑҫталла тетне? — кӗтмен ҫӗртен ыйтнипе именсе кайрӗ Ефимка.

— Ну, куда? — смутился застигнутый врасплох Ефимка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Выҫӑхса, ывӑнса ҫитнӗскерсем ушкӑнпа апатланма ларсан, ҫакӑ паллӑ пулчӗ: вӑрманӑн янӑравлӑ шӑплӑхӗнче вӗсем пурин ҫинчен те — кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ инкеке те, пуҫа устаракан йывӑр шухӑшӗсене те — маннӑ-мӗн.

Голодные и усталые, сели обедать всем табором, то показалось, что среди этой звонкой лесной тишины забыли всё — и о своей неожиданной беде и о своих тяжелых думах.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫу уйӑхӗнче, пач кӗтмен ҫӗртен, пан улми вӑррисенчен пӗри, чи нӑкӑраххи, шӳсе сарӑлчӗ.

И вот однажды одно семечко яблока, самое крепкое и самое крупное, нежданно-негаданно проклюнулось.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Вӑл акӑ пур звонок тӳмисем ҫине те лӑпкӑнах пусма, пур ыйтусем ҫине те лӑпкӑнах ответлеме, ҫынсен куҫӗсенчен тӳррӗн те уҫҫӑн пӑхма пултарать, вӑл кашни кӗтмен ҫӗртен илтӗннӗ сӑмахран е хускануран хӑраса аяккалла тармасть, ҫӗр ҫине йӑванса каяс пек хӑрамасть.

Он может спокойно надавливать на все кнопки, отвечать на все вопросы и глядеть людям в глаза прямо и открыто, а не шарахаться и чуть не падать на землю от каждого их неожиданного слова или движения.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Виҫҫӗмӗшӗнчен, пӗр кӗтмен ҫӗртен, вӑл мана хӑй пурнӑҫӗ пӗтменни ҫинчен, ҫавӑнпа ман ӑна ухмах тесе е пӗтӗмпех пӗтнӗ ҫын тесе те шутламалла мар, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек туйӑнчӗ.

В-третьих, совсем неожиданно он как бы убеждал меня, что жизнь еще не прошла и что я не должен считать его ни за дурака, ни за человека совсем пропащего.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed