Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑс the word is in our database.
Вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) more information about the word form can be found here.
Хам вырӑс пулнӑран мар.

Не как русскому мне дорога,

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Вырӑс чӗлхинче ҫынна чӗнни сӑпайлӑрах пултӑр тесе, «эсир» местоимени ҫумне ҫын хушаматне е ячӗпе ашшӗ ятне хушса калаҫҫӗ: «Директор юлташ, сире телефон патне чӗнеҫҫӗ», е «Тархасшӑн, Березин юлташ, сире кӗтеҫҫӗ» е «Алексей Петрович, эсир мана пулӑшаймӑр-ши?»

В русском языке для выражения большей вежливости к местоимению «вы» добавляется фамилия, имя, отечество или титул, например «товарищ директор, вас просят к телефону» или «пожалуйста, товарищ Березин, вас ждут» или «Алексей Петрович, не сможете ли вы мне помочь?»

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна тискер «мухтанчӑк» кӗрешӳре ҫӗнтерме пуҫласан, вырӑс ҫӗрӗ хӑй вӑй-хӑват хушса парать.

Когда его одолевает злой «нахвальщик», то сама земля русская вливает в него силы:

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сочинени ҫапла пуҫланать: «Вырӑс ҫӗрӗ вӗҫӗ-хӗррисӗр сарӑлса выртать.

Начиналось сочинение так: «Безграничны просторы русской земли.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫма Турхан куҫарусем енӗпе те чылай ӗҫленӗ, К.Симоновӑн, Н. Гоголӗн, С.Григорьевӑн тата ытти вырӑс писателӗсен хайлавӗсене чӑвашла куҫарнӑ.

Help to translate

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Хыҫала вара: «Эпӗ вырӑс чӗлхине граматикӑлла йӑнӑшсем пулмасан юратмастӑп» тесе ҫырса хучӗ.

Так он взял и приписал в конце: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю».

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑс поэчӗсем хушшинчи чи ырӑ чунлӑ, гениллӗ ҫыннӑн ятне Россия ӗмӗр-ӗмӗр юратса пурӑнасса, унӑн мухтавӗ вилӗмсӗр пуласса эпӗ шанса тӑратӑп.

Что я убежден: его слава будет бессмертна, что вечна любовь России к нему, гениальнейшему и благороднейшему из всех русских поэтов.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн сасси Герцен хӑй «Колоколне» ырӑ кун ҫинчен пӗлтерсе мар, вырӑс халӑхне пуртӑ ҫӗклеме чӗнсе йыхӑрать.

Голос, который призывал Герцена, чтоб его «Колокол» не благовестил, а звал Русь к топору.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн алли вырӑс хресченӗсем патне правительствӑна хаяррӑн питлесе прокламацисем ҫырать.

Рука, написавшая гневные и страстные прокламации, обращенные к русским крестьянам.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта Димитров вырӑс писателӗн геройӗ Болгарири революциллӗ юхӑмра малтанхи утӑмсем тунӑ ҫамрӑк рабочишӗн юратнӑ образ пулса тӑни ҫинчен каланӑ.

О том, как герой русского писателя стал когда-то любимым образом для молодого болгарского рабочего, делавшего первые шаги в революционном движении.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑс чӗлхипе литературине Вера Сергеевна Новоселова вӗрентме пуҫланӑ кунах Зойӑпа Шурӑн урӑх пурнӑҫ пуҫланса кайрӗ.

Но совсем новая полоса началась в жизни Зои и Шуры с того дня, когда у них в классе стала преподавать русский язык и литературу Вера Сергеевна Новоселова.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ мана чӗнчӗҫ, эпӗ вырӑс чӗлхипе тата арифметикӑпа «отлично», естествознанипе географие «хорошо» панӑ.

И вот вызывают меня: испытания я сдала по русскому и арифметике «отлично», по естествознанию и географии «хорошо».

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем чылайранпа хӑйсем пӗлекен пылак ҫиме юратакан упа, Тилӗ Патрикеевна, пулӑ тытма хӑтланса хӳрине вакра пӑрлантарса хӑварнӑ айван кашкӑр, тата вырӑс халӑхӗн ытти юмахӗсем пулсан, каҫса кайсах итлемелле.

То ли дело старые приятели: мишка-лакомка, Лиса Патрикеевна, простофиля-волк, польстившийся на рыбу и оставивший полхвоста в проруби, и другие старые знакомцы из русских народных сказок!

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вырӑс литературин чӗрене хавхалантаракан шухӑш-туйӑмӗсене уҫса пама тӑрӑшатчӗ.

Она старалась раскрыть вдохновляющее впечатление русской литературы.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аркадий Анисимович Белоусов математикӑпа интереслӗ те лайӑх вӗрентетчӗ, вырӑс чӗлхипе литературине унӑн арӑмӗ Елизавета Афанасьевна вӗрентрӗ.

Математику у нас ярко, интересно преподавал Аркадий Анисимович Белоусов, русский язык и литературу — его жена, Елизавета Афанасьевна.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта ларакансем Алексей Маресьев сӑнӗнче вырӑс халӑхне, унӑн паттӑрлӑхӗпе ҫирӗплӗхне, тӳсӗмлӗхӗпе хӑюлӑхне кураҫҫӗ.

Для всех присутствующих Алексей Маресьев олицетворяет русский народ, его мужество и стойкость.

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тахҫан сӗм-авалра — унтан вара миҫе черетлӗ ӗмӗрсем вӗҫе-вӗҫӗн иртнӗ-ши! — ҫичӗ ют пусмӑрӗнче кун курмасӑр тарӑхса пурӑннӑ пулсан та, вырӑс халӑхӗ ҫӑлнине пула, чӑваш хӑй пайтине ҫухатман, чӗлхине те, йӑлине те, ӗҫченлӗхне те, таса та ҫивӗч ӑсне те хатарлӑн усранӑ, упранӑ, малашне вара ҫавсене усраса ҫеҫ мар, чунтан пикенсе хӑй кунҫулне ӳстерме те амалантарма ҫунатланса ӗмӗтленет.

Когда-то давно, много веков назад, и чуваши, изнемогая под тяжестью чужеземного ига, трудились не видя божьего света, и все же, благодаря спасшему их русскому народу, не потеряли своего облика, сберегли и язык, и обычаи, и трудолюбие, и ясный острый ум, мало того — приумножали все это с годами, развивали, совершенствовали, и все потому, что верили в мечту.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Капкай тимӗрҫӗ вырӑс ҫынни.

Кузнец Капкай был русским человеком.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вырӑс чӗлхине ӑнланатӑн-и эсӗ?..

Понимаешь ты русский язык?..

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вырӑс.

— Русская.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed