Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

франци the word is in our database.
франци (тĕпĕ: Франци) more information about the word form can be found here.
Ку хутӗнче ӑна Франци лейтенанчӗ Бо йышӑнчӗ.

Ее принял на этот раз французский лейтенант Бо.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Франци ҫар миссийӗн начальникне Доноп полковника Архангельскӑн ҫар губернаторӗ туса хунӑ май, «правительство председателӗ» Чайковский Пуль генерал патне ҫыру ҫырса янӑ.

В связи с назначением начальника французской военной миссии полковника Донопа военным губернатором Архангельска «председатель правительства» Чайковский обратился к Пулю с письмом.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тинӗсри утравсем ҫинче каторга тӗрмисем организацилемелле, — терӗ ҫине тӑрсах Нуланс, Франци посолӗ.

— Надо организовать каторжные тюрьмы на морских островах, — настойчиво сказал Нуланс, французский посол.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак сӑхӑ акула, вӑтанакан хӗрача пекех, йӑл-йӑл кулать, — шӳт туса илчӗ пӗррехинче Франци посолӗн Нулансӑн секретарӗ, Америка посолӗ ача чухне хӗрачасен колледжӗнче вӗренсе, хӗрачасемпе пӗрле ӳсни ҫинчен асӑрхаттарса.

— Эта старая акула улыбается, как застенчивая девочка, — однажды сострил секретарь французского посла Нуланса, намекая на то, что американский посол провел свою юность с девушками, обучаясь в женском колледже.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫитмӗл ҫулхи Френсис, Российӑри ют ҫӗршывсен дипломати корпусӗн старейшини, яланах манса каякан ҫӑмӑл шухӑшлӑ Франци посолне кӑна мар, хӑйӗн акӑлчан коллегине те пур ыйтусем тӗлӗшпе те йӗркеллӗ те вӑхӑтлӑ пулма хушать.

Семидесятилетний Френсис, старейшина дипломатического корпуса, находившегося в России, требовал пунктуальности не только от вечно рассеянного французского посла, но и от своего английского коллеги.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Америка, Англи тата Франци посольствисем Питӗртен тухса кайнӑ, Вологдӑна куҫнӑ.

Посольства Америки, Англии и Франции, покинувшие Питер, переселились в Вологду.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хресченсемпе боецсене Америка, Англи тата Франци империалисчӗсен ирсӗр планӗсем ҫинчен каласа пачӗ.

Он рассказал им о планах империалистов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черчилль консультанчӗ, ҫар-политика писателӗ Мэрфи, полковник мундирне хӑнӑхнӑскер тата ҫар министерствинче ӗҫлекенскер, хӑйӗн шефне Франци фронтӗнчи событисем ҫинчен каласа парать.

Консультант Черчилля, военно-политический писатель Мэрфи, носивший мундир полковника и служивший в военном министерстве, докладывал своему шефу о событиях на французском фронте.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та, пӑшал сассинчен хӑраса ӳкнӗ Франци буржуазийӗ хӑрушӑсӑртарах ҫӗре тарса пытанма васкать…

А вот французская буржуазия, напуганная выстрелами, спешила спрятаться в безопасном месте…

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Франци ҫӗршывне Прусси ҫӗнтерсе илнӗ.

...Пруссия победила Францию.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

— Эпӗ, граф, пилӗк ҫул ӗнтӗ гварди полковникӗн ячӗпе, хальхи вӑхӑтра — Франци ҫар полковникӗн ячӗпе ҫӳретӗп.

— Я, граф, уже пять лет ношу звание полковника гвардии, в данное время — полковника французской службы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци ҫарӗн полковникӗ?

Полковник французской службы?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци пире кӗтесле амуници, хӗҫпӑшал парать, пӗр пин ҫурӑ офицер ярать.

Франция даст нам в кредит амуницию, оружие, пришлет тысячи полторы офицеров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци флочӗ, май пулсанах, Хура тинӗсе кӗрсе Одессӑна тата ытти портсене йышӑнса илӗ.

Французский же флот при первой возможности входит в Черное море и занимает Одессу и другие порты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Латвипе Эстони «хӑйсем тӗллӗн пурӑнас ирӗклӗх» илӗҫ те, Польшӑпа тата Румынипе пӗрле, Франци хута кӗрсе тӑнипе, Российӑпа Хӗвеланӑҫ хушшинче хӗҫпӑшалланнӑ буфер пулса тӑрӗҫ.

Латвия и Эстония получат «самостоятельность» и вместе с Польшей и Румынией создадут вооруженный буфер между Россией и Западом под протекторатом Франции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци те, Англи те капла пуласса чӑтма пултараймаҫҫӗ.

Ни Франция, ни Англия допустить этого не могут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

 — Украинӑран Франци фронтне куҫарнӑ нимӗҫ салтакӗсем хушшинче большевизм сарӑлнӑ, вӗсем вӑрҫма пултараймаҫҫӗ, ҫитменнине вӗсенчен хӑрамалла, мӗншӗн тесен вӗсем ыттисене те пӑсаҫҫӗ, тенӗ.

Немецкие части, перебрасываемые из Украины на французский фронт, заражены большевизмом и небоеспособны, даже опасны, потому что разлагают другие…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫакна пула вара, вӑхӑт иртнӗ май, ҫынсем кӑмӑлсӑрланаҫҫӗ, ун пек чухне революци те инҫех мар, ун пеккин инкеклӗ тӗслӗхӗ акӑ (кунта вӑл хӗрхеннӗ пек, ассӑн сывласа илчӗ) — инкеклӗ тӗслӗхӗ акӑ Франци пулса тӑрать!

И как от этого со временем возрождаются неудовольствия, от которых уже недалеко до революции, чему печальным примером (тут он вздохнул сочувственно, но строго) — печальным примером служит Франция!

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Утравсен бухтинче Франци карапӗсем ҫапла вӑтӑр виҫӗ кун ирттернӗ.

Так прошли тридцать три дня пребывания французских кораблей в бухте Островов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну, Франци тата?

Ну, а Франция?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed