Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй умӗнче сенкер куҫ ҫеҫ кулса тӑнӑн курчӗ.

Он видел лишь ее одну — смеющуюся, голубоглазую.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя ҫаврӑнса пӑхрӗ те Головлево хӗрӗсене курчӗ, вара хӑйпе ҫаран ҫинче выртакан хӗрсене пӑшӑлтатса каларӗ:

Женя оглянулась и, увидев головлевских льноводок, прошептала подругам, лежавшим вместе с ней на лугу:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӳречерен вӑл вагон ҫумӗпе Василиса Прокофьевна, Михеич тата хӗрсем иртсе кайнине курчӗ.

Он увидел, как мимо окна прошли Василиса Прокофьевна, Михеич и девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя кам калаҫнине пӗлесшӗн пулса маларах тухса пысӑках мар, типшӗм старике курчӗ.

Заинтересовавшись, Федя прошел вперед и увидел худощавого, невысокого роста старика.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя тӑватӑ-ҫул ӗлӗк хӑйӗн пӳлӗмӗнчи япаласене мӗнле хӑварнӑ, халь те ҫавӑн чухнехи пек иккенне курчӗ; япалисем ҫине, стенасемпе чӳречесем ҫине туллиех тусан ларнӑ, вӑл ӗнте пӳлӗмре тахҫантанпах никам та пулманнине пӗлтерет.

В своей комнате Федя нашел все на том же месте, как оставил четыре года назад, и лишь толстый слой пыли, покрывавшей вещи, стены и окна, свидетельствовал, что комната была необитаема долгое время.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шухӑшӑма капла та хӗвел курчӗ пуль.

И так солнце наверняка увидело мои мысли.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ҫыран хӗрринче, пристане анакан сукмак хӗрринче, вӑл инҫетренех Мишаткӑна курчӗ те ун патне чупса пырасран хӑйне хӑй тытса чарма аран чӑтӑм ҫитерчӗ.

Еще издали он увидел на спуске к пристани Мишатку и еле удержался, чтобы не побежать к нему.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗлӗкре вӑл пӗрмаях ачисене, Аксиньйӑна, амӑшне, вилсе ҫӗре кӗнӗ ытти ҫывӑх тӑванӗсене курчӗ.

Ему часто снились дети, Аксинья, мать и все остальные близкие, кого уже не было в живых.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, йывӑр ыйхӑран вӑранса кайнӑ чухнехи пек, пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ, хӑй тӗлӗнчи хура тӳпене тата ирхи хӗвелӗн куҫа шартарса йӑлтӑртатакан хура ҫаврашкине курчӗ.

Словно пробудившись от тяжкого сна, он поднял голову и увидел над собой черное небо и ослепительно сияющий черный диск солнца.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий унӑн куҫҫульпе тӑртаннӑ, телейлӗн ҫиҫсе йӑлкӑшакан куҫӗсене, тул ҫутӑличченхи ҫурма тӗттӗмре шуранкан туйӑнакан питне курчӗ.

Григорий видел ее опухшие от слез, сияющие счастьем глаза, бледные в предрассветных сумерках щеки.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий вӑл аллисене кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса тытнине курчӗ, тутинчен уҫӑмсӑррӑн йынӑшса тухнӑ сасса илтрӗ.

Григорий увидел, как она прижала к груди руки, и услышал сорвавшийся с губ ее невнятный стон.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ун чухне юпаран кӑкарнӑ лашисем патне утса пыратчӗ, аяккарахра казаксем кӗпӗрленсе тӑнине курчӗ те унталла ҫул тытрӗ.

Григорий шел к своим лошадям, стоявшим у коновязи, но, увидев в стороне густую толпу, направился туда.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий утрав ҫине килнӗренпе те пӗр хутчен ҫеҫ темшӗн хавасланса кайнӑ Чумаковпа Стерлядников пӗр-пӗринпе кӗрешме тытӑннине курчӗ.

Лишь однажды за все время пребывания на острове Григорий увидел, как Чумаков и Стерлядников, почему-то вдруг развеселившись, схватились бороться.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тепре ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗнчен аякра та мар Фоминпа Чумаков чавкӑнса килнине курчӗ, вӗсенчен пӗр аллӑ чалӑш хыҫалта кӑшт каярах юлнӑ Капарин сиктерсе пырать, тата кӑшт хыҫаларахра — иккӗмӗш взводри пӗр боец ҫеҫ, уксах ураллӑ Стерлядников, сиккипе кайнӑ ҫӗртех хӗҫне урлӑ-пирлӗ вӑйкӑнтарса, хӑйне хӑваласа килекен икӗ хӗрлӗармеецран тарса ӳкесшӗн талпӑнать.

Он еще раз оглянулся и увидел Фомина и Чумакова, за ними саженях в пятидесяти скакал приотставший Капарин, а еще дальше — лишь один боец второго взвода, хромой Стерлядников, отбивался на скаку от двух наседавших на него красноармейцев.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий алли хӗҫ лешне мӗнле тӑрӑннине туймарӗ те темелле, анчах каялла пӑхса илсен, хӗрлӗармеец, пуҫне усӑнтарса, йӗнер ҫинчен майӗпен шуса аннине, сарӑ кӗрӗкӗн хыҫӗ шӑпӑртатса юхакан ҫӑра юнпа хӗрелнине курчӗ.

Рука Григория почти не ощутила силы удара, но, глянув назад, он увидел поникшего, медленно сползавшего с седла красноармейца и густую полосу крови на спине его желтой дубленки.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан сасартӑк Григорий хӗрлӗармеец пичӗ кулӑпа ҫуталнине курчӗ.

И тогда на лице красноармейца Григорий вдруг увидел улыбку.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна йӑлтах куҫ илмесӗр сӑнаса ларнӑ Григорий ҫилпе кушӑрханӑ кӗре пит-куҫсенче виҫерен тухми ӑнлануллӑ кулӑ ҫуталнине курчӗ.

Григорий, внимательно наблюдавший за всем происходившим, увидел сдержанные понимающие улыбки на бурых обветренных лицах.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӳрт алӑкне уҫса ярсан, чи малтанах Фомина курчӗ.

Первый, кого он увидел, открыв дверь, был Фомин.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кунӗ-кунӗпе курницӑра выртрӗ, ҫӗрлесенче ҫеҫ картишне тухса курчӗ.

Целыми днями он лежал в горнице, во двор выходил только по ночам.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Февраль вӗҫӗнчи пӗр каҫхине кӑна патруль вӗсене пӗрле иртсе пынине курчӗ.

И только в конце февраля однажды ночью патруль увидел их на улице вдвоем.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed