Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнекере (тĕпĕ: кӗнеке) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй темиҫе хутчен вуланӑ профессор Мерей ҫырнӑ «Чӗрчунсен механизмӗ» ятлӑ кӗнекере вӗҫен кайӑксем ҫинчен ҫырнине тепӗр хут вуласшан пулнӑ.

И достать книгу, которую он читал уже несколько раз: «Механизм животных» профессора Марея; он хотел перечитать отдел о птицах.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа та, ман шутпа, ҫак кӗнекере авалхи хӑйевӗрлӗхсене упраса хӑварма тӑрӑшни питӗ вырӑнлӑ, питӗ паха.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Икӗ амӑшӗ те хӑйсен ачисемпе пӗрле ссылка кайма шутларӗҫ; Мария Александровна Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн пысӑк опычӗпе паллаштарчӗ: тӗрме хуралҫисен тимлӗхне улталаса шифрлӑ хута мӗнле памаллине, кӗнекере условнӑй паллӑсене тата пытарса ҫырнине мӗнле тупмаллине вӗрентрӗ, Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн хӗрӗ валли «Мюллер гимнастикине» илсе килме сӗнчӗ, сывлӑха упраса хӑварас тесен, камерӑра пин утӑм тумалла тата ҫӗр хутчен ҫӗре ҫити авӑнса илмелле терӗ.

Обе матери решили ехать в ссылку вместе со своими детьми; Мария Александровна делилась с Елизаветой Васильевной своим богатым опытом — и как обмануть бдительность тюремщиков и передать зашифрованную записку, и как обнаружить в книге условные знаки и тайнопись, — советовала, чтобы Елизавета Васильевна передала дочери «Гимнастику Мюллера», и что для сохранения здоровья необходимо делать тысячу шагов по камере и по сто низких поклонов.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӗнекере куҫаруҫӑ кам пулнине палӑртман.

В книге не указано, кто является переводчиком.

Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫак кӗнекере пурӗ вунӑ калав.

В этой книге всего десять рассказов.

Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

«Мул утравӗ» тенӗ кӗнекене вӗсем виҫҫӗшӗ пӗрле вуласа тухнӑччӗ, кӗнекере каланӑ пек пуянлӑх тупасси ҫинчен те вӗсем пӗрлех ӗмӗтленнӗччӗ.

Вместе они читали «Остров сокровищ» и вместе загорелись желанием найти клад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Инҫете, нумай вӑхӑта кайма хатӗрленнӗ чухне каяс ҫӗрти халӑхӑн йӑли-йӗрки, культури, унти климат ҫинчен кӗнекере: энциклопедисенче, географи учебникӗсенче, путеводительсенче, ҫулҫӳревҫӗсем ҫырса пынисенче — тупса вуламалла.

Если предполагается дальний и длительный путь, следует ознакомиться с обычаями, климатом, достопримечательностями тех мест, куда вы собираетесь; все необходимые сведения можно получить в специальной литературе: путеводителях, энциклопедиях, учебниках географии, записках путешественников.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Кӗнекере мӗскер ҫеҫ авӑртмӑттӑн, ахаль тӑран!»

«Мало ли, что можно в книжке намолоть!»

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

Кӗнеке пичӗ ҫине — ылтӑн пучахсем, тӑрӑ тӳпе, хырсем, мӗн ачаран юратма хӑнӑхнӑ тӑван ҫӗршывӑн лӑпкӑ ӳкерчӗкӗсем, кӗнекере мӗн ҫинчен каланине кӑтартаҫҫӗ.

На обложке — золотые колосья, голубое небо, сосны: мирная, любимая с колыбели картина родной природы; она словно олицетворяет то, о чем рассказывают страницы хрестоматии.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тата ҫакӑн пек сӑмахсем пур (вӗсене хӑй ҫырнӑ-ши вӑл, е мӗнле кӗнекере те пулин вуланӑ-ши):

Были и такие слова (не знаю, принадлежали они Зое или она их где-нибудь вычитала):

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр кивӗ кӗнекере Зоя, политика енӗпе айӑпа кӗрсе ссылка янӑ ҫын тушпа ӳкернӗ, тӗрӗсрех каласан ӳкерме хатӗрленӗ, ӳкерчӗк тупнӑ.

Зоя нашла в какой-то книге рисунок тушью, вернее, набросок, сделанный одним из политических ссыльных.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл кӗнеке вулама юрататчӗ, тавлашу-мӗн пулсан, кӗнекере вуласа пӗлнипе тӳрре тухма тӑрӑшатчӗ.

Он любил книгу и в спорах всегда ссылался на прочитанное.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кӗнекере кӑтартнӑ йывӑрлӑхсем пурте пур.

Одним словом, есть все трудности, показанные в книге.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Гимназирен таврӑнсанах вара, каҫалапа ҫӑкӑр татӑкӗ илет те ӑҫта та пулин: каретнике-и, мачча ҫине-и, е беседкӑра, — ҫынсем пурӑннӑ ҫӗртен аяккарах пӗр-пӗр ҫӗре кӗрсе ларса, кӗнекере ҫырса кӑтартнӑ геройсен кӑмӑл-туйӑмӗсене туйса, вуласа ларма юратать.

Он любил, придя из гимназии, под вечер, с куском хлеба, забраться куда-нибудь в каретник, на чердак, в беседку — куда-нибудь подальше от жилья, и читать, переживая все ощущения выводимых героев.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах вӑл ӑна тирпейлӗрех ҫурса илесшӗн тем чухлӗ тӑрӑшрӗ пулсан та, чалӑшшӑн ҫурса кӑларчӗ: гравюрӑн сулахай енӗ пӗтӗмпех кӗнекере юлчӗ, тепӗр ҫуррине вӑл Жоржеттӑне пачӗ.

В книге осталась вся левая часть гравюры с одним глазом старого апокрифического евангелиста и кусочком ореола над его головой; другую половину Варфоломея вместе с его святой кожей брат преподнес Жоржетте.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӗнекере йывӑҫ ҫине тата пӑкӑр ҫине касса ӳкернӗ гравюрӑсемпе тӗрлӗ ҫӗршывсен географи карттисем нумай пулнӑ.

В книге имелось множество гравюр на дереве и на меди, а также географические карты нескольких стран.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑйӗн пӗр актлӑ пьесисен сборникне вӑл нихӑҫан ҫутҫанталӑкра пулман Испани артистки Кларе Газульӑн ячӗпе кӑларса янӑ, ҫитменнине вӑл кӗнекере ҫав артисткӑн портречӗ те пулнӑ.

Сборник одноактных пьес он выпустил под именем испанской артистки Клары Гасуль, которая никогда не существовала на свете, к тому же в книге был и портрет этой артистки.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

«Ку кӗнекере асатте ҫинчен пӗр йӗрке те ҫуккине пӗлетӗп. Ҫакӑ — манӑн айӑп. Иккӗмӗш кӑларӑмра ӑна вырӑн параҫҫех пулӗ», — ырӑ шанӑҫпа уйрӑлчӗ сумлӑ хӑна.

Help to translate

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

«Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул» романта, хӗрӳллӗ прозӑпа ҫырнӑ ҫак патриотла кӗнекере, мӗн тери ачашшӑн янӑраҫҫӗ этемлӗхӗн «ҫутӑ малашлӑхӗнчи» ачасем ҫинчен каланӑ сӑмахсем!

А в романе «Девяносто третий год», в этой патриотической книге, написанной пламенной прозой, какой любовью дышат его слова, когда он говорит о детях — этом «необъятном будущем» человечества!

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Иккӗмӗш кӗнекере халӑх тӑшманӗсене, ют ҫӗршыв шучӗпе пурӑнма куҫнӑ Франци дворян-эмигранчӗсене кӑтартнӑ.

Во второй книге изображены враги народа -— французские дворяне-эмигранты, поступившие на содержание иностранной державы.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed