Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ the word is in our database.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем хай мустангер хӳшшинче ларнӑ тӑватӑ индеец пулнине вӑл палласа илнӗ.

Он узнал в них четырех индейцев, которые были в хижине мустангера.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑватӑ таркӑн уйах ҫути ҫутатса тӑнӑ тӗле пырса лексен, Фелим вӗсен ҫарамас учӗсене ҫутӑ-хӗрлӗ сӑрпа сӑрланине лайӑхах курса юлнӑ.

Когда четыре беглеца попали в полосу лунного света, Фелим отчетливо увидел ярко-красную окраску их обнаженных тел.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним те иккӗленмелли ҫук, вӑл лашасем мустангер хӳшшинчен выляв ҫурчӗ туса хунӑ леш тӑватӑ ҫарҫынни лашисем пулнӑ ӗнтӗ.

Нет сомнения, что они принадлежали тем четырем воинам, которые превратили хижину мустангера в игорный дом.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис-мустангера пӗлекен тӑватӑ мексиканец та ҫавӑн пекех шутланнӑ.

Четыре мексиканца, знавшие Мориса-мустангера, пришли к тому же заключению.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр-виҫ тӑватӑ секундӑранах ют маска хыҫне пытаннӑ компани чул ту патне ҫитрӗ.

Через несколько секунд замаскированная компания уже у подножия утеса.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗн кирлӗ-ши тӑватӑ индееца Морис-мустангер патӗнче.

Что четырем индейцам нужно от Мориса-мустангера?

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑватӑ тискер ҫын пӗр вӑхӑтрах хӑлхисене ҫав ҫурӑксем ҫумне тытаҫҫӗ те йӑпшӑнса итлесе тӑраҫҫӗ.

К этим щелям четыре дикаря одновременно прикладывают уши и, притаившись, слушают.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑватӑ команча алӑк патнелле йӑпшӑнса пырать.

Четверо команчей подкрадываются к двери.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑватӑ команча

Четверо команчей

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Чӑнах-и? — тесе йӗкӗлтенӗ пекле ответленӗ тӑватӑ ҫын хушшинче ертсе пыраканӗ.

— Неужели? — презрительно ответил Диаз.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата ытти мӗн пуррине пӑхсан та, вӑл ҫак тӑватӑ ҫын хушшинче асли пулни палӑрнӑ.

Да и по всему остальному было видно, что он старший в этой четверке.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах тӑватӑ юланут мексиканецсемех пулнӑ ӗнтӗ.

Но четыре всадника бесспорно были мексиканцами.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсенчен чылай малтанрах, тул ҫутӑлнӑ чухнех тенӗ пек, ҫав еннеллех — Нуэсес шывӗ еннелле — тепӗр пӗчӗк ушкӑн, тӑватӑ юланут кайнӑ.

Гораздо раньше их, почти на самом рассвете, по тому же направлению — к реке Нуэсес — проследовал небольшой отряд из четырех всадников.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑватӑ юланут

Четыре всадника

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла вӗсем пӗр тӑватӑ ҫухрӑм кайнӑ.

Прошли они версты четыре.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Уйрӑлса каяс йӗркепе хӑйӗн салтакӗсене тӑватӑ витре эрех лартнӑ та кайма пуҫтарӑннӑ.

Поставил своим солдатам четыре ведра водки на прощанье и собрался ехать.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем ҫапла, тӑвалла тӑватӑ кун ишсен, пӗр Серебряная ятлӑ шыва пырса тухнӑ.

Плыли они четыре дня на веслах вверх по реке и выплыли в Серебряную реку.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Малалла тӑватӑ йӗр кайнӑ пек туйӑнать, анчах вӗсене пурне те ҫав икӗ лашах туса хӑварнӑ.

— Дальше идут как будто бы четыре следа, но они все оставлены этими же двумя лошадьми.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ хӗр пушӑ хирте тӑватӑ кун пурӑннӑ.

Золотоволосая девушка четыре дня прожила в пустыне.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Селитрӑпа тӑвара хутӑштарса, шыва ярса ирӗлтерсен, ытлашши янӑ селитрӑпа тӑвар пӗр ҫӗре хутшӑнмаҫҫӗ, пурте харпӑр хӑй майлӑ пулса лараҫҫӗ: селитрӗ юпасем пек пулса ларать, тӑварӗ тӑп-тӑваткӑл тӑватӑ кӗтеслӗ юпасем пула-пула ларать.

Если насытить воду селитрой с солью вместе, лишняя селитра и соль не смешаются, сложатся каждая по-своему — селитра столбиками, а соль кубиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed