Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Ах, вӑл ӑна лайӑхрах пӗлнӗ пулсассӑнччӗ!..

Ах, если бы он знал его получше!..

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Лешсем унран пуш хирте пӗчӗк самолётсемпе мӗнле вӗҫмелли ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

когда они пришли проконсультироваться насчет полетов в пустыне на маленьких самолетах.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кун ҫинчен вӑл малтанах пӗлнӗ ӗнтӗ.

Он уже это знал.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ним шухӑшламасӑрах, вӑл машинӑна хӑш тӗле лартассине пӗр фут таранах тӗп-тӗрӗс пӗлнӗ.

Не думая, он знал с точностью до одного фута, где посадит машину.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл хӑйӗн сасси хаяр пулнине пӗлнӗ те, хӑй ывӑлӗпе калаҫма пӗлменнинчен яланах тӗлӗннӗ.

Бен знал, что тон у него резкий, и всегда удивлялся сам, почему он не умеет разговаривать с мальчиком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫавӑн пекех, вӑл хӑйӗн ҫулӗсенче хӑй хӑнӑхнӑ лётчик ӗҫне Канадӑра та тупас ҫуккине те пӗлнӗ.

Так же как знал, что не получит в свои годы летной работы, особенно такой, к какой он привык, не получит ее даже в Канаде.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кунта ӑна хӑйне тимӗр решетке чарса тӑманнине те пӗлнӗ вӑл… хаяр та хӑш чухне ҫиллеслӗ, хӑш чухне ачаш пулакан ултавлӑ тинӗс тытса тӑнӑ, тата… тӗтре айӗнче наяннӑн та лӳпперрӗн тӗлӗрекен инҫетри ҫыранӑн ыйхӑллӑ лӑпкӑлӑхӗ тытнӑ…

Он знал, что его держит здесь не решетка… его держало это коварное, то сердитое, то ласковое море, и еще… сонное спокойствие отдаленного берега, лениво и тупо дремавшего в своих туманах…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл пӗлнӗ, ку — тинӗс кӑшкӑрашни ҫеҫ, анчах вӑл ҫав кӑшкӑрашусене тимлесе итлемесӗр тӳсме пултарайман…

Он знал, что это кричит только море, но не мог не прислушиваться невольно к этим крикам…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Анчах ҫырантан шӗвек тӗтӗм курӑнсан, хумсене касса ҫар катерӗ вӗҫтерсе пынине курсан — вӑл пӗлнӗ: айӑпланнисемпе хуралсен ҫӗнӗ сменине илсе килеҫҫӗ…

А когда от берега отделялся дымок и, разрезая волны, бежал военный катер, — он знал: это везут на остров новую смену тюремщиков и стражи…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Дик Сэндпа ун юлташӗсем, паллах, ревунсен хӑнӑхӑвӗ пирки сӗм те тӗшмӗртмерӗҫ, кӑшт та пулин пӗлнӗ пулсан, упӑтесем чӗмсӗрленнинчен пит тӗлӗннӗ пулӗччӗҫ.

Дик Сэнд и его спутники не имели, конечно, никакого понятия о привычках ревунов — в противном случае молчание обезьян очень их удивило бы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пӗлнӗ: вӗсен халь кунта капла выртма юрамасть, часрах ҫул ҫине чупса тухса хырӑмпа ҫӗр ҫине выртмалла.

Она понимала, что они обе делают не то, что надо броситься на дорогу и лечь лицом к земле, —

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Оля хӑйӗн амӑшӗ ун патне тесе кам патне каясшӑн пулнине лайӑх пӗлнӗ.

Оля хорошо знала, о ком она говорит.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Амӑшӗ пӗлнӗ: ҫуралнӑ ача хӗр пулнӑ.

Мать знала, что родившийся ребенок был девочкой.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Йытӑ ку ҫырана пӗлнӗ пек, ӑна курни унра темле хурлӑхлӑ асаилӳ вӑратнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, собака узнала этот берег и его вид разбудил в ней какие-то горестные воспоминания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чуптармалла пуль манӑн, — ӗҫне пӗлнӗ пек калаҫать ача, йӗпе ӳчӗ ҫинех шӑлаварне тӑхӑнса.

Бежать мне надо, — деловито говорит мальчонка, натягивая на мокрое тело штаны.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ку йӗркесене Дик Сэнд малтанах лайӑх пӗлнӗ, хӑй тинӗсре чухне вӗсем тӗрӗс иккенне курнӑ, ҫавӑнпа халӗ ҫанталӑк улшӑнӑвне хатӗрленсе кӗтсе илме пултарать.

Дик Сэнд отлично знал эти правила и за время своей жизни на море много раз убеждался, насколько они верны, а потому мог заранее подготовиться ко всем переменам погоды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра, Халл Капитан пӗлнӗ пекех, ула кит океан ҫине сывлӑш ҫавӑрма хӑпарчӗ.

Тем временем, как и предвидел капитан Халл, полосатик поднялся на поверхность океана подышать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан хӑйӗн рулевойпе пӗтӗмпех шанма юранине пӗлнӗ: татӑклӑ самантра вӑл ҫухалса каймӗ, кирлӗ маневра хӑвӑрт та тӗрӗс тӑвӗ.

Капитан Халл знал, что может всецело положиться на своего рулевого: он не растеряется в решительную минуту, быстро и точно выполнит нужный маневр.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав йытӑ чӑн-чӑн учитель пек вулама та, ҫырма та пӗлнӗ, доминолла вылянӑ.

Эта собака умела читать и писать, как настоящий школьный учитель, и даже играла в домино.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах, эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх, чаплӑ моряксем пурте тинӗс ӗҫне ачаран хӑнӑхнӑ.

Но насколько я знаю, почти все лучшие моряки начинали службу с детства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed