Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Вӑл Ефимова Новинскра ӗҫленӗ тӑрӑх пӗлнӗ, ҫавӑнпа та Темкин ун ҫинчен ҫапла калани ӑна шиклентерчӗ.

Он знал Ефимова по работе в Новинске, и темкинский отзыв неприятно поразил его.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑвӑр пӗлнӗ пек хутӑштарӑр, Георгий Давыдович.

— Разведите, пожалуйста, Георгий Давыдович, по своему усмотрению.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне мобилизацилессе пӗлнӗ те, темле сӑлтав тупса, кунта куҫнӑ.

Просто-напросто узнал, что его должны разбронировать и мобилизовать, и под каким-то предлогом перебрался сюда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ, эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх, сирӗн пата пачах та ҫул ҫук.

Дорог-то нет, насколько мне известно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӑна ӗлӗк ларнӑ вырӑнта тупаймарӗ, кунта пурте урӑхла, хӑй пӗлнӗ пӳлӗмсенче те урӑх ҫынсем лараҫҫӗ.

На старом месте ее не оказалось, все здесь было по-иному, не так, как прежде, в знакомых комнатах сидели другие люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер трассӑна куҫарма шутланине чи малтан Алексей, Батманов тата Залкинд пӗлнӗ.

Алексей, Батманов и Залкинд первыми узнали о решении главного инженера перенести трассу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кивӗ проектӑн малтанхи материалӗсене тишкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн ҫакна пӗлнӗ: сӑнаса тӗпченӗ ҫынсем трассӑна сулахай енӗпе хывма сӗннӗ, анчах сулахай енчи ҫыран айлӑм пулнӑ пирки, ҫуркунне шыв илет тесе, Грубский ҫак сӗнӳпе килӗшмен иккен.

Затем он внимательнейшим образом изучил черновые материалы старого проекта и убедился: левобережный вариант трассы предлагался изыскателями, но был отвергнут Грубским, так как участки левого берега затапливались во время паводков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Адуна карттӑсем тӑрӑх мар, темиҫе ҫул каялла хӑй сӑнаса тӗпченисем тӑрӑх лайӑх пӗлнӗ.

Беридзе хорошо знал Адун не по картам, а по изысканиям, в которых участвовал несколько лет назад.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пӗр-пӗр чи кирлӗ ыйтӑва татса памашкӑн пӗтӗм вӑйне хума пултарнӑ, вӑл инкек пуласран, ответлӑхран хӑраман, вӑл теорие лайӑх пӗлнӗ тата унӑн практика та пысӑк пулнӑ.

Беридзе обладал способностью концентрировать внимание на одном, самом важном вопросе, не боялся риска и ответственности, имел отличную теоретическую подготовку и большую практику.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн строительство начальникӗ Либермана пӗр вӑхӑта чӑрмантармарӗ — вӑл хӑй сӑмахӗсен вӑй-хӑватне пӗлнӗ.

После этого объяснения начальник строительства на время оставил Либермана в покое, он знал силу своих внушений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эп пӗлнӗ тӑрӑх, унӑн урӑх плансем пур, — терӗ Грубский.

Насколько мне известно, у него были другие планы, — сказал Грубский.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫын хӑй тӗрӗс тумасть пулин те, вӑл хӑй пӗлнӗ пек ырӑ тӑвасшӑн.

И даже в том случае, когда человек неправ, — он неправ по-хорошему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗссипех калатӑп, хӑшпӗр ҫынсене анкетӑсем тӑрӑх, канашлусенче тухса каланисем тӑрӑх, цехра, кабинетра, строительство площадкинче кӑштах куркаласа калаҫнисем тӑрӑх пӗлнӗ.

Честно признаюсь, иных людей знал по анкетам, по выступлениям на совещаниях или по торопливым встречам в цехе, в кабинете, на строительной площадке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак вӑрҫӑ мӗншӗн пынине те вӗсем пӗлнӗ, шикленнӗ, интересленнӗ, тӑрӑшсах радио итленӗ, карттӑ умне пухӑна-пухӑна тӑнӑ, вуланипе илтнисем ҫинчен сӳтсе явнӑ.

Они знали, во имя чего она идет, тревожились и волновались, жадно слушали радио, собирались у карты, обсуждая прочитанное и услышанное.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефремов лайӑх специалист иккенне пӗлнӗ те вӑл ӑна хӑй патне чӗнтерет.

Узнав, что Ефремов специалист, он вызвал его к себе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Евгения Лазарева Степан Васильевич Урадов коммуниста аван пӗлнӗ.

Евгения Лазарева была хорошо знакома с коммунистом Степаном Васильевичем Урадовым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лазаревӑпа эпир тата кама хамӑр ӗҫе хутшӑнтарасси ҫинчен шухӑшларӑмӑр, пурин бригадине те «Муҫӑнне» пӗлнӗ пек пӗлсен аванччӗ, терӗмӗр.

Я попросил Лазареву подумать, кого из знакомых можно будет использовать в нашей работе, и постараться собрать о них такие же исчерпывающие данные, как о «Мусе».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Волошинов Крым ҫутҫанталӑкне те, историне те пит лайӑх пӗлнӗ.

Волошинов прекрасно знал природу и историю Крыма.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем ӑна аван пӗлнӗ.

Хорошо известный подпольщикам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен штабӗнче халӗ ӑна, Тольӑна, пӗлнӗ, ҫавӑнпа ӑна организаци командирӗ тӑвас пулать, Борис Хохлова вӑрттӑн ӗҫлекен организацин комиссарӗ тата комсомол организацин секретарӗ тумалла.

И поскольку именно он, Толя, теперь лично связан с подпольным центром, то командиром организации надлежит утвердить его, а Бориса Хохлова — комиссаром и секретарем комсомольской организации.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed