Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӑйне хӑй шаннӑскер, тӑшман ҫӗр ҫине епле тӑрӑнасса та пӑхмарӗ вӑл.Уверенный в себе, он даже не смотрел, как враг ткнется в землю.
2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Пиккене куҫса, вӑл хӑйӗн машинине халӗ ҫеҫ ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленнӗ йывӑр та вӑраххӑн вӗҫекен «ломовик» ҫинелле чул пек чӑмтарчӗ те лешин дюральрен тунӑ тӑватӑ кӗтеслӗ кӳлепине пулемётран киленсех темиҫе тапхӑр ҫунтарса илчӗ.
2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Пӑши чӑтлӑха сиксе ӳкме ӗлкӗрчӗ кӑна, ҫав самантрах темскер, пысӑкскер, кӗрхи тӑвӑлтан та хӑрушӑ шавлӑскер, хырсен тӑррине ҫитсе ҫапрӗ те ҫӗр ҫумне ҫав тери хыттӑн кӗрӗслетрӗ, — пӗтӗм вӑрман кӗрлесе, йынӑшса илчӗ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
6) ҫӗр лаптӑкӗпе е капиталлӑ строительство объекчӗпе условлӑ ирӗк панӑ тӗспе усӑ курма ирӗк панине;
Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.
4) ҫӗр лаптӑкӗн хула строительствин планне;
Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.
Чугун решетке хыҫӗнче пӑспа витӗнсе, сахӑртан тунӑ пекех йӑлтӑртатса тӑнӑ ҫурт тавра темиҫе ҫӗр ҫулхи хурӑнсем ӳснӗ.Узорная чугунная решётка была покрыта инеем, несколько столетних берёз росло вокруг дома.
27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Пӗр ҫӑкӑр тата ҫӗр тенкӗ укҫа пулнӑ.
27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Капитан Ахунбаев ҫӗр ҫинче тӑсӑлса, аллисене плащ-палатка айӗнче сарса пӑрахса выртнӑ.Капитан Ахунбаев лежал на земле, раскинув из-под плащ-палатки руки.
27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Анчах халӗ такам тата темшӗн патронсем хумалли уйрӑм хӑмасене кӑларса, вӗсене ҫавӑнтах, шӑннӑ ҫӗр ҫине пӑрахнӑ.
26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ҫӗр чӗтресе тӑнӑ.
26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл ҫӗр метр та чупса каяймарӗ пулӗ — хӑй хыҫӗнче орудисем пенине илтрӗ.Не успел он пробежать и ста метров, как услышал за собой орудийные выстрелы.
25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ваня сылтӑмра та, сулахайра та ҫӗр ҫинче выртакан стрелоксем пенине курчӗ.Справа и слева Ваня видел лежащих на земле стреляющих пехотинцев.
25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса выртрӗҫ, пуҫӗсене ҫӗклеме те пултараймаҫҫӗ.
25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Хӑш чухне, лайӑхрах курас тесе, вӑл аяккалла пӑрӑннӑ, хӑш чухне малалла чупса кайса, ҫӗр ҫине выртнӑ.Иногда, чтобы лучше видеть, он отходил в сторону, иногда бежал вперёд и ложился на землю.
25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл шлем тӑхӑннӑ, ахаль салтак пекех ҫӗр ҫинче, урисене сарса, ҫирӗп аллисемпе чавсаланса выртнӑ.Он лежал на земле, как простой солдат, в шлеме, раскинув ноги и твёрдо вдавив в землю локти.
25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Тепӗр чух оруди патӗнче хывӑнмасӑрах, ҫӗр ҫинчех ҫывӑрма килет.Иной раз приходится не раздевамшись ночевать возле орудия, прямо на земле.
24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Пуҫӗсене шлемсем тӑхӑнса, хӗҫпӑшала хӑйсем ҫумӗнчех тытса, кашни хӑй вырӑнӗнчех пулса, ҫӗр ҫинчех ҫывӑрнӑ.В шлемах и при оружии, спали прямо на земле, каждый на своём месте.
22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Йӗркен-йӗркен лартса тухнӑ ватӑ улмуҫҫисем хушшине, ҫӗр ӑшне тарӑн алтса вырнаҫтарнӑ тупӑсем пӗр-пӗринчен инҫетре тӑнӑ, ҫиелтен вӗсене маскировка тумалли сеткӑсемпе карнӑ.
22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Анчах ҫӗр каҫа вӗсем кунта пысӑк пулӑшу илсе килмен тесе кам шантарма пултарнӑ-ха?Но кто мог поручиться, что в течение ночи они не перебросили сюда крупных подкреплений?
22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Прицел ҫӗр те вунҫаккӑр.
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948