Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетме (тĕпĕ: ҫирӗплет) more information about the word form can be found here.
Кайран ҫаксене черетлӗ сессире ҫирӗплетме тӑратать.

с последующим представлением на ого утверждение, на очередной сессии.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

7) района пӑхӑнакан хуласем, хуласенчи районсем туса хурать, вӗсене ят парать тата вӗсен ячӗсене улӑштарать, ҫавӑн пекех халӑх пурӑнакан ытти вырӑнсен ятне улӑштарать, ҫак ыйтусемпе йышӑннӑ решенисене РСФСР Верховнӑй Совечӗн Президиумне ҫирӗплетме тӑратать;

7) образует города районного подчинения, районы в городах, производит их наименование и переименование, а также переименование иных населенных пунктов и представляет на утверждение Президиума Верховного Совета РСФСР решения по этим вопросам;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданинӗн интернационалла тивӗҫӗ вӑл — ытти ҫӗршывсенчи халӑхсемпе туслӑ пурӑнассине тата килӗштерсе ӗҫлессине аталантарма, пӗтӗм тӗнчери мире сыхласа хӑварма тата ҫирӗплетме пулӑшасси.

Интернациональный долг гражданина Чувашской АССР — содействовать развитию дружбы и сотрудничества с народами других стран, поддержанию и укреплению всеобщего мира.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ӗҫ коллективӗсем социализмлӑ ӑмӑртӑва аталантараҫҫӗ, малта пыракан ӗҫ меслечӗсене сарма, ӗҫ дисциплинине ҫирӗплетме пулӑшаҫҫӗ, хӑйсен членӗсене коммунизмла нравственность майлӑ воспитани параҫҫӗ, вӗсен политикӑллӑ ӑнланулӑхне, культурине тата професси квалификацине ӳстерме тӑрӑшаҫҫӗ.

Трудовые коллективы развивают социалистическое соревнование, способствуют распространению передовых методов работы, укреплению трудовой дисциплины, воспитывают своих членов в духе коммунистической нравственности, заботятся о повышении их политической сознательности, культуры и профессиональной квалификации.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Нацисемпе тӗнсем хушшинчи ҫураҫулӑха ҫирӗплетме пирӗн республикӑра чылай общество организацийӗн, хастар активистсен, политика лидерӗсемпе халӑхӑн сумлӑ ҫыннисен пархатарлӑ ӗҫӗ-хӗлӗ пулӑшать.

Поддержанию межнационального, межконфессионального мира в нашей республике способствует деятельность многих общественных организаций, неравнодушных гражданских активистов, политических и духовных лидеров.

Михаил ИГнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/04/news-3700894

Ҫав ятпа йӗркелесе ирттерме палӑртнӑ ӗҫсем ҫемье институтне ҫирӗплетме, ашшӗ-амӑшӗн ят-сумне ӳстерме, ҫамрӑксене ҫирӗп ҫемье ҫавӑрма витӗм кӳрессине шанатӑп.

Уверен, что реализация запланированных в его рамках мероприятий будет способствовать укреплению института семьи, возвышению авторитета родителей, формированию ответственного подхода к построению крепких семейных отношений у молодёжи.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ҫемье кунӗ ячӗпе салам­лани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/15/news-3569396

Вӑл савӑнӑҫпа шанчӑк парнелет, обществӑна нихӑҫан улшӑнми хаклӑхсем тавра пӗрлештерет, тӑнӑҫлӑхпа ҫураҫулӑха ҫирӗплетме пулӑшать.

Он дарит радость и надежду, способствует консолидации общества вокруг непреходящих нравственных ценностей, служит укреплению мира и согласия.

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/16/news-3543652

Эпир «Ӗҫлевпе хӳтӗлеве хатӗр» комплекса ӗҫе кӗртни республикӑра пурӑнакан тата та ытларах ҫынна физкультурӑпа тата спортпа тӑтӑшах хутшӑнма хавхалантарасса, ҫапла майпа вара халӑх сывлӑхне ҫирӗплетме пулӑшасса шанатпӑр.

Мы рассчитываем, что внедрение комплекса ГТО позволит мотивировать еще больше жителей республики к систематическим занятиям физической культурой и спортом, а следовательно, укрепить здоровье населения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Юлашки ҫулсенче эпир «Сывлӑх» приоритетлӑ наци проектне пурнӑҫланӑ вӑхӑтра демографин ырӑ туртӑмӗсене тата та ҫирӗплетме пултартӑмӑр.

За последние годы нам удалось закрепить положительные демографические тенденции, заложенные в годы реализации приоритетного национального проекта «Здоровье».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ташланӑ чухне Консуэло Ван-Конетпа паллашрӗ те кӗҫех ӑна юратма пуҫларӗ, — ҫак ҫыннӑн репутацине пӑхмасӑр; тӗлӗнмелле пулин те — Георг пирки сарӑлнӑ тӗрлӗ хыпар-хӑнара вӑл ӗненет, анчах кӑмӑлӗ урҫа каччӑпа пӗрлешессине хирӗҫлекен ашшӗне те, хӑйне те лӑпкӑн ҫирӗплетме ӑнтӑлать: Консуэлӑна юратнӑран унӑн упӑшки урӑх ҫынна ҫаврӑнатех.

Танцуя, Консуэло познакомилась с Ван-Конетом и вскоре стала его любить, несмотря на репутацию этого человека, которой, как ни странно, она верила, спокойно доказывая себе и не желавшему этого брака расстроенному отцу, что ее муж станет другим, так как любит ее.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн ҫапла ҫирӗплетме хӑш-пӗр сӑлтав пур.

Я имею некоторые причины подозревать это.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Кароль тӳрех ӗненекенсен йышӗнчен мар, анчах, ҫийӗнчех ӗненме хӑнӑхман ытти ҫыннӑн тӳрлетме ҫук йӑлипе, пӗрре ӗненсе лартсан ҫакна сурчӑк сирпӗте-сирпӗте ҫирӗплетме хатӗр.

Кароль был недоверчив, но, по роковому свойству людей недоверчивых, раз поверив во что-нибудь, готов был защищать свою уверенность с пеной у рта.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Шӑпах юлнӑ шӑмӑсене пула ҫак хатӗрсемпе хирурги операцисене ирттерме ӑсталанине ҫирӗплетме пултарнӑ та.

Именно костные останки стали доказательством того, что инструменты предназначались именно для хирургических операций.

Перура тупӑк вырӑнне чавнӑ чухне хирурги хатӗрӗсене тупнӑ, вӗсене 1 000 ҫула яхӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31407.html

Енчен те пӗр ҫын мӗн те пулин тӗрӗссине каласан, тепри вара епле те пулин ӗнентерӳллӗн ҫирӗплетме шанчӑк ҫухатнӑ тӑк — пӗр вӑхӑт ҫак темӑпа икӗ енлӗ чӗмсӗр калаҫу тӑсӑлать, — яланхи пекех.

Как всегда, если один человек сказал что-нибудь непреложно, а другой потерял надежду найти сколько-нибудь трезвое возражение, длится еще некоторое время молчаливый взаимный разговор на ту же тему.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Ҫавӑнпа та кантӑк патне тепӗр хут пырса вӑл ӗҫе ӑнӑҫтармашкӑн шанчӑк пурри-ҫуккине ҫирӗплетме тӗв турӗ.

Поэтому, подходя снова к окну, в надежде удостовериться, точно ли есть успех с этой стороны.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Телегина «хураха кӑлармалли» никӗсе татах та ҫирӗплетме, Ольга Матвеевнӑпа «ӑнсӑртран» тӗл пулса калаҫма татӑклӑ шут тытсан кӑна Крапивин канӑҫлӑ ҫывӑрса кайрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗр-ҫӗнӗ полк килсе ҫитни фронта ку тӗлте ҫирӗплетме кӑштах пулӑшрӗ-ши, пулӑшаймарӗ-ши те, Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем ҫакӑн хыҫҫӑн уйӑх ытла чиперех тытӑнса тӑчӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тухтӑрсен комиссийӗ ӑна тата уйӑх килте пурӑнма, сывлӑха ҫирӗплетме хушрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эсир пулӑшнипе саккун умӗнче айӑпа кӗнӗ ҫынсенчен чылайӑшӗ тӳрӗ ҫул ҫине тӑрать, ҫапла майпа социаллӑ пурнӑҫ тӑнӑҫлӑхне ҫирӗплетме тӳпе хыватӑр.

Благодаря вам встают на путь исправления многие оступившиеся перед законом люди, и тем самым вы вносите существенный вклад в обеспечение социальной стабильности.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/12/gla ... et-c-dnyom

Ҫак халап тӗрӗссипе тӗрӗс маррине ҫирӗплетме ҫук, анчах 80–90 ҫул каялла йӗпе-сапара икӗ ял хушшинчи ҫул чылай хӗвеланӑҫнерех, Якрав вӑрманӗ еннерех пулнине ватӑсем каланине илтме тивнӗ.

Нельзя утверждать, что эта сказка правдива или в ней ложь, но как говорило старшее поколение, 80–90 лет назад во время ненастной погоды, дорога между двумя деревнями проходила намного западнее, ближе к Якравскому лесу.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed